鞋底子
xiédǐzi
подмётка, подошва
примеры:
皮鞋底子不拿滑
подошвы ботинок скользят
抐鞋底子
прострочить подошвы туфель
纳鞋底子
прошить (прострочить) подошвы [обуви]
把你鞋子在这里换底加跟。
Get your shoes heeled and soled here.
该死,船底进水,鞋子泡汤了。又多了一个该死的破洞。
Вот холера, сапоги промокли. Еще одна дыра.
(转向金。)“那个古怪的鞋底不是她的。脚印不是这双靴子留下的。”
(Повернуться к Киму.) «Подошвы одинаковые. Следы оставили не эти ботинки».
大脚印,很有可能是靴子留下的。尺寸很难确定(鞋底可能比鞋面要大)。鞋底留下一种花纹——统一的,水平的线条。
Большие следы. Ботинки, скорее всего. Размер определить сложно (подошва может быть больше). Подошва с рисунком: равномерные горизонтальные полосы.
“这不好说……”他靠近观察着怪鞋底的足迹。“这些足迹的尺寸接近。不是同样的∗靴子∗——但∗有可能∗是同一个人。”
«Не знаю...» Он изучает Странную подошву внимательней. «Размер вроде бы совпадает. Ботинок другой, но это мог быть один и тот же человек».
“它们是盔甲,不是靴子。”警督将笔记本夹到腋下,蹲下身去检查鞋底:“严格意义上说,这是∗铠靴∗。”
Это не ботинки, это броня. — Зажав блокнот под мышкой, лейтенант приседает, чтобы изучить подошвы. — Строго говоря, это ∗сабатоны∗.
“确实……”警督将笔记本夹到腋下,蹲下身去检查鞋底:“严格意义上说,这是∗铠靴∗,而非普通的靴子。”
Действительно... — Зажав блокнот под мышкой, лейтенант приседает, чтобы изучить подошвы. — Строго говоря, это не ботинки, а ∗сабатоны∗.
“等到那个时刻来临,你会明白的,警官,”他咧嘴笑了,然后抚摸了一下靴子的侧面。“∗真正∗的爱国者会把瑞瓦肖印在每一只鞋底上。”
Ты узнаешь, когда придет время, начальник, — ухмыляется он и поглаживает свою обувь. — ∗Истинные∗ патриоты носят Ревашоль на подошвах.
пословный:
鞋底 | 底子 | ||
подмётка, подошва
|
1) основание, базис; фундамент; дно; подошва (обуви); подкладка; фон; основа (напр. вышивки)
2) черновик, рукопись, черновой проект
3) первоначальная цена; основная цена; стоимость; себестоимость 4) чаевые; комиссионные за услужение
5) имущество; средства
6) образование, эрудиция
7) уверенность в себе (в своих силах)
8) остаток
|