顶不住
dǐngbùzhù
быть не в состоянии выдержать; быть не в силах противостоять
не выдержать
dǐngbuzhù
be unable to stand up to or resist furtherпримеры:
好汉顶不住人多
Один в поле не воин.
他们有一大堆的机器和装置,但就是顶不住一小撮石腭怪!而我却要为他们的无能付出代价?
Они со всеми своими машинами и хитроумными причиндалами не сумели остановить кучку троггов! А я что – должен теперь расплачиваться за их ошибки?
亚历山德罗斯和我们的玛卓克萨斯盟友需要增援前往侯爵另一面侧翼的西门处。他们就快顶不住了!
Александросу и нашим союзникам из Малдраксуса нужно подкрепление у западных ворот, на противоположном фланге. Они уже едва держатся!
我们的部队已经快顶不住了。我们必须获得一场大胜来鼓舞士气。
Долго нам этого не выдержать. Нужно нанести решающий удар по врагу, чтобы поднять боевой дух войска.
所以我得从现在开始就储存体力,要不然忙起来就顶不住了。
Поэтому с этого момента я решил экономить силы, иначе не выдержу.
我也说不上来是什么感觉,只觉得脑袋晕乎乎,而且一到白天就困得不行,想拼命撑着不睡,可怎么也顶不住…
Это чувство сложно описать словами... Постоянно голова кружится, и безумно хочется спать... Я пытаюсь бороться со сном, но безуспешно.
我顶得住,可是我的…我的那里顶不住啊!已经一天没去厕所了…
У меня хватит терпения следить за ним хоть сутки напролёт. Но вот мой мочевой пузырь не может так долго терпеть.
特别是我这个膝盖,真是越来越顶不住了…
Да ещё и с моими больными коленями...
我们顶不住他们了!快去!去栅栏那里!快放毒气!
Мы не можем отбиться! Иди! Доберись до Барьера! Выпусти Миазмы!
救命!我…我自己顶不住!
Помоги! Сам... Сам я уж долго не выдержу!
看来我们的狱友有点顶不住这天气。
Похоже, у нашего соседа плохое настроение.
пословный:
顶 | 不住 | ||
1) вершина; верхушка; макушка; крыша
2) сч. сл. для головных уборов и других предметов с верхушкой
3) в высшей степени; самый; наи- 4) нести на голове
5) подпирать; поддерживать
6) устоять; выдержать; справиться (с делами)
7) соответствовать, быть равным
8) несмотря на, невзирая на; напротив
9) бодаться
10) заменять; подменять; вместо
|
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|