顶牛儿
dǐngniúr
1) столкнуться, налететь друг на друга
2) ссориться, препираться
3) упрямиться, упираться
4) азартная игра, напоминающая домино
dǐngniúr
упереться; упрямиться, настаивать на своёмdǐng niúr
顶牛儿1比喻争持不下或互相冲突:他们两人一谈就顶起牛儿来了 | 这两节课排得顶牛儿了。
顶牛儿2
dǐng niú r
to push with the forehead
to lock horns
to be at loggerheads
dǐng niúr
(比喻争执不下或互相冲突) lock horns like bulls -- argue with sb.; clash; be at loggerheads:
他们两人一谈就顶牛儿。 The two of them began to wrangle the moment they got talking.
dǐngniúr
see dǐngniú(r) 顶牛частотность: #47864
синонимы:
примеры:
他们两人一谈就顶牛儿。
The two of them began to wrangle the moment they got talking.
他顶起牛儿来; 他固执己见
он упёрся на своём
пословный:
顶牛 | 牛儿 | ||
диал.
1) домино (игра)
2) столкнуться, наскочить друг на друга (напр. о повозках, людях)
3) не выдержать, не устоять (напр. в споре)
4) заупрямиться
|