顺路送
shùnlù sòng
подбросить, подвезти
в русских словах:
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
примеры:
顺路送信
завозить письмо по дороге
пословный:
顺路 | 送 | ||
1) по дороге (пути), мимоходом, мимоездом
2) прямая гладкая дорога [без помех], удобная дорога, обычный путь, постоянный маршрут
3) при случае, попутно
|
1) посылать; отправлять; доставлять
2) дарить; преподносить
3) провожать
|