顿下
_
犹当下,立刻。
犹当下,立刻。
примеры:
在新房子里安顿下来
обосноваться в новом доме
我和伯格瑞姆都是探险者协会的成员,到这里来就是为了考察这处伟大的山脉。我们听过许多有关这里的传说,真是迫不及待地要安顿下来开始研究了。
Мы с Боргримом состоим в Лиге исследователей, а здесь мы для того, чтобы узнать побольше о тутошних горах. Баек ходит много, и мне не терпится разбить лагерь да начать работу.
既然你已经安顿下来了,你最好去和我父王谈谈。你可以在黄金王座找到他,他的顾问肯定又在他耳边蛊惑他。
Ну, раз ты <устроился/устроилась>, пришло время поговорить с моим отцом. Ты найдешь его на троне на вершине пирамиды. Наверняка его окружают советники, которые без устали вливают ему в уши яд.
既然你已经都安顿下来,准备砍伐树木和灌木了,我想让你帮个忙。
Теперь, когда тут все готово к расчистке от кустов и деревьев, я хочу попросить об одной услуге.
请问,能不能先让他安顿下来,再去骑士团进行登记呢?
Скажите, вы не могли бы позволить ему для начала остановиться в городе, а потом зарегистрироваться у рыцарей?
那就训练他们啊。我们在这里做什么?我们可以选择安顿下来,或是做好准备,夺回大厅。
Тогда готовь их. Что мы здесь делаем? Мы должны либо решить остаться здесь, либо собраться и вернуть себе зал.
我退休后在风舵城安顿下来时,大家都知道我叫孤风船长了,所以就一直这么叫了下来。
А когда я отошел от дел и поселился в Виндхельме, меня уже многие знали как капитана, вот и зовут так до сих пор.
我希望儿子能找到一个有教养的好姑娘,安顿下来。
Надеюсь, сынок нашел себе какую-нибудь милую, воспитанную девушку и женился.
哦,我当然想跟你多认识一下。但不是现在!我必须照顾母亲,直到她安顿下来为止。
О, я хочу узнать тебя получше. Но не сейчас! Мне нужно позаботиться о матери. Устроить ее поудобнее.
好。我先安顿下来,然后阿尔凯跟我会设法把事情搞定。你就别担心了。
Ладно. Вы не волнуйтесь, я тут освоюсь, и мы с Аркеем начнем здесь порядок наводить.
索琳跟甘马尔正要安顿下来。
Сорин с Гунмаром осваиваются тут.
我年轻时曾是一名冒险家,后来我安顿下来,也结了婚。
Я в свое время тоже бродила по миру, потом осела. Вышла замуж.
我刚刚安顿下来。我们要去哪?
Я только обжился. И куда же мы пойдем?
我的姐妹几年前去世了,于是我来这里安顿下来并开了这家珍品屋。
Несколько лет назад моя сестра умерла, и тогда я поселился здесь и открыл музей редкостей.
最开始是几代之前,歌尔朵的家庭在这里安顿下来并伐木为生。
Несколько поколений назад тут поселились первые предки Гердур - лесорубы.
每个人都很担心这一区的发展会停顿下来。
Все прямо-таки дрожат от страха. Жизнь в этом районе практически остановилась.
那并不完全是我所想的,我只是想要安顿下来。
Я не об этом говорю. Мне просто хочется остепениться.
“你的父母肯定为你制定了很宏大的计划。”她停顿下来,上下打量着你。“不知道你合格了吗?”
«Родители, похоже, возлагали на тебя большие надежды». Она замолкает и осматривает тебя с ног до головы. «Интересно, оправдал ли ты их?»
“呃——现在你是个警察,”他停顿下来,“或者……不再是了,所以我猜你又变成体育老师了。”
Ну, сейчас ты коп, — он делает паузу. — или... уже нет. Так что, думаю, ты снова инструктор.
“哦。”街头小贩停顿下来。“老兄,我对∗政治∗不感兴趣。我喜欢所有人。快来看看这个箱子吧!”
О... — замолкает уличный торговец. — Слушайте, я не разбираюсь в политике. Я всех люблю. Загляните в коробку.
“谢谢你的帮忙,我和我的同伴们都安顿下来了。甚至还找到了一些新伙伴。”她轻轻吹着口哨,投身工作之中……
«Спасибо, что помог нам. Мы с друзьями здесь здорово устроились. Даже нашли партнеров». Она вновь возвращается к работе, тихонько насвистывая...
所以他放弃骑马,然后安顿下来了,对吗?
И что — он отказывается от разъезжей жизни и соглашается на оседлую?
男人停顿下来,思考着你的话语。光线在他的脸上扭曲、游走。你不知道他在想什么……
Он на некоторое время задумывается над твоими словами. Свет огибает его лицо и переливается вокруг него. Невозможно сказать, о чем он думает.
“哦,我爱死它了。让我怀念那个时候,我们……”他停顿下来,喘了口气。
«О, очень нравится. Навевает воспоминания о тех днях, когда мы...» Он на секунду замолкает, чтобы восстановить дыхание.
“呃,飞旋旅社的后院总是琐事不断……”她停顿下来,试着想出个例子。
«Ну, во дворе „Танцев“ постоянно что-то происходит...» — Она умолкает, пытаясь подобрать пример.
她停顿下来,看着你的眼睛。
Она на мгновение умолкает и смотрит тебе в глаза.
她会一直玩到年纪大了,玩不动了为止。然后她就会找张∗饭票∗安顿下来。
Она будет кружиться на карусели хуёв, пока не состарится. А потом подыщет себе ∗спонсора∗.
除了工作和酒馆之外你就没别的了。你应该要找个女人安顿下来。
То кабак, то работа. Женился бы...
当现任主人的祖父,著名舞者“甜心”保罗·萨斯科结束其职业生涯后,他在这里安顿下来,并为附近村民举办舞蹈之夜。据说这些舞会风行一时,以至于到了后来,许多诺维格瑞的菁英家族和寻求刺激的都会绅士都来这儿跟泥腿子农民们一起跳舞。
Дед теперешнего хозяина, знаменитый танцор Пабло Саско по прозвищу Сахар после завершения карьеры осел в этом месте и каждый вечер устраивал танцы для окрестных жителей. Говорят, со временем они вошли в такую моду, что вместе с простыми холопами сюда приезжали танцевать члены самых богатых новиградских семей и представители местной богемы.
猎魔人,在这里安顿下来如何?
Ведьмак, а может, останешься у нас навсегда?
乔治叔叔一直到快五十岁时才安顿下来。I want to get married and settle down。
Uncle George didn’t settle down until he was nearly fifty.
哦!哦...哦,您好...别介意我们,不,不!我们刚刚安顿下来,是的。是的,住在这儿刚刚好!
Ох! Ох... ох, привет... Нет-нет, пожалуйста, не обращайте внимания! Мы тут сидим, да, просто тихо сидим!
我的灵魂已经在回音之厅安顿下来了,结果你让我死而复生...
Мой дух уже был в Зале эха, но тебе удалось вернуть его назад...
阿尔米拉和米哈利在农场中安顿下来。当地人相当拥戴阿尔米拉,她从来不索求帮助,而任何事也总向她倾斜。她认为自己吸引着他们...实际上只是因为他们喜爱她而已。
Альмира и Микаль обосновались на ферме. Местные любили и уважали Альмиру, они всегда были готовы прийти ей на помощь, а сделки всегда заключались в ее пользу. Она была уверена, что поработила их... но на самом деле она им просто понравилась.
现在你为什么不向前走,安顿下来呢。当他们准备好了就会有净源导师来找你。可能要一段时间。这些日子我们都因为罪犯的事忙得不可开交。
Думаю, тебе пора бы найти себе место и обустроиться. Когда у магистров дойдут до тебя руки, за тобой придут. Но это может быть не скоро. Сейчас у нас грешников выше крыши.
你总是把我带到这种破破烂烂的地方...照这样下去,我永远也找不到个安静地方安顿下来。
Ты приводишь меня в такие замечательно хаотичные места... такими темпами я никогда не найду себе тихий уголок, чтобы поселиться.
只要他安顿下来了会好的。我们不会耽搁你的。凯林和我后面都有守卫任务。至少这次我们不会在达莉丝的逃犯搜寻任务中迟到了。
С ним все будет в порядке, как только он доберется до места. Не будем тебя задерживать. У нас с Карин скоро дежурство начинается. Хотя бы на этот раз мы не опоздаем – учитывая, что тут рыскает Даллис в поисках беглецов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск