停顿下来
_
take a pause
tíngdùn xiàlai
take a pauseпримеры:
我们停下来让马吃一顿食。
We stopped to let our horses have a feed.
在新房子里安顿下来
обосноваться в новом доме
能够停下来
суметь остановиться
停下来歇口气
stop to catch one’s breath
停下来欣赏风景
stop to admire scenery
说了一半停下来
остановиться на полуслове
拖拉机停下来了
Трактор встал
他停下来跟我讲话。
Он прекратил разговор со мной.
要是雨停下来就好了
что бы дождик перестал!
警察比画着叫我们停下来。
The policeman gestured for us to stop.
我们在加油站停下来,因我们需要加油。
We stopped at the filling station because we needed gasoline.
他马上一脚刹车想要停下来。
Он немедленно нажал на тормоз, желая остановить машину.
风不但没停下来,反而越刮越大了。
Ветер не только не стих, а, наоборот, становился все сильнее и сильнее.
尽管天气不太好,可是运动会却没有停下来。
Несмотря на то, что погода была плохая, однако соревнование все равно не остановили.
她从这儿经过时没有一次不停下来问候一番。
She never passes without stopping to say hello.
看来她太忙了,连停下来喝杯咖啡的时间都没有。
Видимо, она очень занята, даже нет времени, чтобы приостановиться и выпить чашечку кофе.
пословный:
停顿 | 顿下 | 下来 | |
1) прекращаться, останавливаться; остановка
2) остановить, прекратить, задержать
3) воен. привал
4) лингв. пауза
|
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|