预知
yùzhī
1) заранее знать; предвидеть, предугадывать, предчувствовать; предвидение, предчувствие
2) проскопия, прекогниция
Отблеск грядущего
Дальновидность
Многовидение
yùzhī
预先知道:云能够帮助我们预知天气变化。
◆ 预知
yùzhī
预先知道:云能够帮助我们预知天气变化。
yùzhī
[foresee] 事先明白
他不能预知事态如何发展
yù zhī
事先知道。
史记.卷一○五.扁鹊仓公传:「使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。」
大宋宣和遗事.元集:「闻得华山陈希夷先生名抟,表德图南的,精于数学,预知未来之事。」
yù zhī
to anticipate
to foresee
yù zhī
precognition; foreknowledgeyùzhī
know in advance; anticipate; foreknowforeknowledge; precognition
1) 预先知道。
2) 谓参与其事并了解内情。
частотность: #31830
в русских словах:
непредвиденный
不可预知的 bùkě yùzhī-de, 意外的 yìwàide
примеры:
恐怖分子何时发难无法预知
Невозможно предугадать, когда будут атаковать террористы
我们每前进一步,就会遭遇联盟新的增援。好像他们的指挥官能预知我的每一步行动一样!
Наши солдаты постоянно сталкиваются с отрядами подкрепления Альянса. Такое ощущение, будто их предводитель предугадывает каждый наш шаг!
这么说,你是想打听那位“先知”的下落以及他目前的处境。连近在眼前的危机都没办法预知,还自称什么先知呢。
А, это информация, которая так тебе нужна: местонахождение и состояние твоего "предсказателя". Хорош предсказатель – не смог предвидеть поджидающей его самого беды.
我虽然并不像瑟里格那样拥有预知未来的天赋,但我仍然确信有更伟大更美好的未来在等待着你,朋友。
Я, в отличие от Зелига, не наделен пророческим даром, но уверен, что тебя, друг, ждет великая судьба.
在神殿的北边,你们联盟的人类建立了凡人所称为沼泽之潮哨站的地方。和部落的战争蔓延在沼泽里,就我所能预知,这场浩大争端的走向只能更为糟糕。
К северу от храма люди из вашего Альянса смертных построили то, что они называют Заставой Болотной Воды. Они вступили в открытое противостояние с Ордой на болотах, и я предвижу, что конфликт будет только усугубляться.
沃加巴确实有预知能力,所以现在他应该已经开始防备我们了。
У Волджамбы есть дар предвидения, так что он уже принимает против нас определенные меры предосторожности.
不过很可惜,他无法预知到一切。我要你帮我准备好他的末日,同时解决他的追随者。你会用到这件工具的,它叫声之瓮。
К сожалению, его предвидение несовершенно. Ты поможешь мне подготовить его гибель, а заодно расправишься с его соратниками. Для этого ты используешь инструмент под названием Урна Голосов.
沃加巴以为他的预知能力已经超过了我。多年前我就警告过他,不要如此狂妄自大,但现在看来他根本没听进去。
Волджамба думает, что его дар предвидения сильнее моего. Уже много лет назад я предупреждал, что такая самонадеянность дорого обойдется. Но, видимо, он не принял мои слова всерьез.
命中当如此,我早已预知到了。
Так предначертано судьбой, я долго этого ждала.
预知未来有时也挺无聊的。
Даже скучно, когда все знаешь наперед.
预知的代价是一个空洞眼窝。
Цена пророчества — пустая глазница.
时间裂缝让多明纳里亚各地的洞察家因讯息超载而发狂,但某些常人却因此获得预知能力。
Провидцы по всей Доминарии сходили сума от наплывов видений от расширяющихся временных разломов, а другие самаритяне вдруг получали дары провидения.
她一生的故事都已写就,但那不意味着她能预知结局。
История ее жизни была уже написана, но это не дало ей возможности предсказать окончание.
月石提供的预知能力有限,却能带来无限优势。
Лунные камни наделяют вас ограниченным даром предвидения, но безграничными возможностями.
法球内金光艳羽闪烁变换,以流光曳影揭示过去,预知将来。
В его шаре мелькают видения прошлого и будущего — потоки золота и яркие перья.
基图人与生俱来的火热激情,调以陶拉里亚训练带来的冷静预知。
Страстная горячность Гиту, сдержанная холодной расчетливостью толарианской школы.
迪梅拉把手下预言师弄瞎,好把自己的美貌深烙入她们最后的影像回忆中。 而这却让她们的预知能力大增。
Десмера ослепила своих провидцев, чтобы ее красота стала последним образом, запечатленным у них в памяти. Этот акт лишь усилил их способность к прозрению.
预知者和这个有什么关系?
А при чем тут Авгур?
我能在哪找到这个预知者?
Где можно найти этого Авгура?
预知者杜兰是谁?
Кто такой Авгур Данлейнский?
我听说你能预知未来。
Мне сказали, ты можешь прозреть мое будущее.
我跟预知者杜兰谈过了。
Мне удалось поговорить с Авгуром Данлейнским.
你可以详细告诉我关于预知者杜兰的事吗?
Можешь рассказать мне об Авгуре Данлейнском?
预知者称之为玛格努斯之眼,不是我。
Оком Магнуса назвал его Авгур, а не я.
你听说过预知者杜兰吗?
Тебе доводилось слышать об Авгуре Данлейнском?
你就是预知者杜兰?
Ты и есть Авгур Данлейнский?
谢尔格拉斯是疯狂的魔神。他的行为完全不可预知,可能会阻碍或者帮助那些遭遇到的凡人们。
Шеогорат - даэдрический принц безумия. Он совершенно непредсказуем и может как помочь, так и помешать смертному, которому выпало сомнительное счастье встретиться с ним.
谢尔格拉是疯狂的魔神。他的行为完全不可预知,可能会阻碍或者帮助那些不幸遇到他的凡人们。
Шеогорат - даэдрический принц безумия. Он совершенно непредсказуем и может как помочь, так и помешать смертному, которому выпало сомнительное счастье встретиться с ним.
我知道你有预知能力。
Я так понимаю, что тебя посещают видения.
我通过了预知者的试炼,他教会了我破邪术。
Мне удалось пройти испытание Авгура и изучить Проклятье нежити.
我和蔻莱特谈了谈继续训练恢复系的事情。她认为我并未掌握所有的法术,不过废弃物运送通路的预知者可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的认可。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
在和赛极克修会的夸兰尼尔谈过并获悉把玛格努斯之眼保存在学院会有怎样的危险后,我找住在学院下方的废弃物运送通路的预言师杜兰谈了谈。预知者告诉我必须找到玛格努斯之杖,并且立刻把情况上报。
После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.
预知者是个相当出色的法师。他真的很有天赋。其他人根本驾驭不了的法术他都能运用自如。
Авгур был блестящим магом. Гениальным. Он творил заклинания, которых окружающие вообще понять не могли.
预知者就在学院地下的废弃物运送通路当中,但除非有必要,否则我不建议去那。
Авгур в Миддене, это под Коллегией. Не советую ходить туда без крайней необходимости.
那个预知者?那真是个悲惨的故事。至少我是那么听说的。不过这件事已经过去很久了。
Авгур? Трагическая история. По крайней мере, как мне рассказывали. Но это было давно.
阿祖拉已经预知你的到来了,旅人。你能到这里来的,不是因为你的好奇心,而是命运的安排。
Азура предсказала твой приход, странник. Не любопытство, но сама судьба привела тебя сюда.
阿祖拉在注视着你。她已经提前预知了这一切。
Азура смотрит на тебя. Она все это предвидела давным-давно.
请谨慎处理,方法错误将可能造成不可预知的……后果。
И будь осторожнее. Эта процедура не относится к разряду совершенно... безопасных.
看来你已经准备好和预知者谈谈了。
Кажется, тебе пора поговорить с Авгуром.
……就是你们称作的上古卷轴,它们经常被用于预知事象。没错,你的预言就是来自上古卷轴。
Келле... Древние свитки, как вы их называете, часто использовались для предсказаний. Да, источником твоего пророчества также послужил Древний свиток.
预知者?是吗?……其实,关于这件事没有我说话的余地。
Об Авгуре? Ты серьезно? Ну, не мне об этом что-то говорить.
奥拉瓦是一位上了年纪的好友,也是个强大的预见者。这个信物可以让你预知你的未来,对任何人来说都是不可错过的好机会。
Олава - наша старая и добрая подруга, она сильная провидица. Этот знак позволит тебе увидеть собственное будущее. Такой возможностью никому пренебрегать не следует.
既然你真的寻得了预知者的建议,那么就应该(对此)很有热情吧。
Раз уж тебе пришло в голову пойти за советом к Авгуру, я думал, что ты проявишь больше энтузиазма.
黄昏预知了这一切。所有的事情最终都会一一揭示。
Сумерки предвидели все. Со временем все завесы будут сняты.
我并不是说它会“害死你”那么简单。预知者的意外就是另一种活生生的被魔法摧毁例子。
Так вот, вовсе не обязательно, что она тебя просто убьет. Пример Авгура наглядно показывает, как еще можно уничтожить живое существо.
你夺得了众人的目光还不够,现在还要去找寻那位预知者?
Тебе мало было привлечь всеобщее внимание историей с этим Оком, теперь ты еще и Авгура ищешь?
什么?那个预知者?哦不,我很确信那……他与我没有任何的关系,不,不……
Что? Авгур? О нет, я уверен, что... Я никакого отношения к нему не имею. Нет-нет.
我这么做可能已经超出了修会的规定,但是我建议:在你们的学院里找到预知者杜兰。
Я боюсь, что уже нарушил правила своего Ордена, но все-таки я скажу тебе еще одно: найди Авгура Данлейнского в вашей Коллегии.
我不知道。如果预知者建议我们找到它,那一定有他的理由。
Я не знаю. Если это предложил Авгур, значит нам действительно стоит его поискать.
我从幻景中得知,上古卷轴预知以凡人之血抵抗众神是预言的关键。
Как я понял из видения, Древний свиток, который предрекает вызов богам кровью смертных, - ключевой для пророчества.
你是指预知者吗?
Вы имеете в виду Предтеч?
阿祖拉已经预知你的到来了,旅人。引领你来到这里的,不是你的好奇心,而是命运的安排。
Азура предсказала твой приход, странник. Не любопытство, но сама судьба привела тебя сюда.
阿祖拉在眷顾着你。她已经提前预知了这一切。
Азура смотрит на тебя. Она все это предвидела давным-давно.
噢,非常好。但我的法力不多了。所以我们先说好——我无法预知太多东西。给我……五金币吧,我尽力而为。
Ну ладно, ладно. Однако у меня мало энергии. Сразу предупреждаю - много мне не увидеть. Дай мне пять золотых... и я сделаю, что смогу.
奥拉瓦是一位老朋友,也是个强大的预言家。这个宝石让你可以预知你的未来,这对每个人来说都是不可错过的好机会。
Олава - наша старая и добрая подруга, она сильная провидица. Этот знак позволит тебе увидеть собственное будущее. Такой возможностью никому пренебрегать не следует.
运气极好的是,阿丽娜拥有一面尼赫蕾妮亚之镜,那是先知和神谕者所使用的稀有且强大的装置。它可以准确地预知未来,但偶尔也会造成困惑。阿丽娜常常请教她的镜子…
В руки Алины самым загадочным образом попало зеркало Нехалены. Такими зеркалами пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано предсказывали будущее. Алина довольно часто обращалась к зеркалу...
他试图用在矿坑和採石场里,尽管他是天才,还是无法预知他的发明其它可能的用途。
Он хотел использовать его в шахтах и каменоломнях. Хоть он был и гений, Альфред так и не смог предвидеть другого применения своего изобретения.
阿丽娜得到一种近乎稀少却神力强大的手工艺品,尼赫蕾妮亚之镜。尼赫蕾妮亚之镜最初是先知跟神谕者用来预知未来的。阿丽娜常常会用她的镜子来得到些建议。
Не знаю уж каким образом, но Алине в руки попал относительно редкий и могущественный артефакт. Зеркало Нехалены. Как известно, зеркалами Нехалены в основном пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано, предсказывали будущее. Алина часто обращалась к своему зеркалу.
从“软脚虾”奥拉瓦那里获得预知
Узнать будущее у Олавы Немощной
不完全是。没有人能预知未来。但借助偶发性分布,可以预测未来的现实∗相对合理∗的样貌……
Не совсем. Никто не способен видеть будущее. Но с матрицами обстоятельств можно предположить, как будущая реальность ∗обоснованно может выглядеть∗.
不能,我并没有预知未来。这是我根据二十年来在瑞瓦肖的从警经验推断出来的。
Нет, я не вижу будущее. Но мой двадцатилетний опыт работы в полиции Ревашоля подсказывает, что так и будет.
你的意思是说,道德国际利用偶发性分布来预知未来?
Ты хочешь сказать, что Моралинтерн использует матрицы обстоятельств, чтобы видеть будущее?
好心的众神们会…他们赐予了我一些预知能力。说一些,是因为我能预知的东西不多…只有平淡乏味的小事。
Добрые боги наградили меня даром предвидения. Жаль, что работает он все больше в мелких делах.
鸟屎绝对不会洒到我身上,但我的预知能力还没帮我赢过昆特牌。
Птичка на меня не нагадит. Но в гвинт играть ясновидение мне не помогает.
我活了不少岁数,见过太多大风大浪。作为回报,天神给了我预知未来的天赋,我只要看一只手,眼前便会浮现出未来的景象,看到手的主人将会遭遇怎样的将来,以及这只手可能碰到的东西。有人说这是巫术、违背自然又难以理解,但我认为这个天赋就像游泳或拉琴一样,只是比较特殊罢了。如果你不怕知晓未来的命运,就来找老拉克奇吧。
Я старая женщина и немало в жизни испытала, немало видела. И боги наградили меня даром провидения. Только возьму человека за руку, вгляжусь - и сразу вижу, что ждет его впереди. Я никакая не чародейка, но этот чудесный дар у меня есть. Как кто иной плавает хорошо или на скрипке играет - а я вот умею видеть. Если кто захочет узнать, что ждет его в жизни, пусть приходит к старой Говорухе.
普通人将她们三姐妹称为织婆、煮婆与呢喃婆,将她们合称为“林中夫人”或是“好夫人”。三姐妹是威伦真正的统治者。她们帮助威伦的居民度过最艰难的时日,并要求他们用绝对的臣服作为回报。她们拥有强大的魔法,但和法师不同,她们从大地和水中汲取力量并和她们居住的这片土地紧密连接在一起。三姐妹能够听到发生在她们林中的任何声音,能够预知未来,通过操纵命运的丝线给人带来祝福或诅咒。
Простые люди дали этим трем сестрам имена Пряха, Кухарка и Шептуха и называют их Хозяйками Леса или Благодетельницами. Ведьмы - удельные владычицы Велена, которые поддерживают жителей этого бедного края, а взамен требуют от них беспрекословного послушания. Они владеют могущественной магией, но иной, чем у чародеек. Их сила идет из воды и земли, а сами они связаны с краем, в котором живут. Ведьмы слышат все, что происходит в их лесах. Они могут предвидеть будущее, вершить судьбы людей, посылать благословения и проклятия.
预知详情,请至加林庄园(诺维格瑞东北方)。
За более подробной информацией обращайтесь в имение Гарин (что к северо-востоку от Новиграда).
可是没人能预知自己的未来。不过,倒有一件事很确定:就算那朗森知道这辈子会遭遇怎样的可怕经历,他也绝对不会选择另一条路。他是伟大的刚奈史塔之子,他走上了荣耀之路,就绝不会离开,无论要付出多大代价也一样。
Никто не знает, что бы мы сделали, знай мы наперед, что будете. Верно только одно: даже если бы Нарансен знал, какие еще ужасные испытания готовила ему судьба, он бы не отступил. Он был сыном великого Гуннестада и шел по тропе Славы, сходить с которой не стал бы никогда. Ни за что.
收购奇形怪状的石头。预知详情请问店主。
Скупаем странного вида камни. Подробности у автора.
- 再也不跟班寇汉来的那个老不死的打牌了。没准儿他真能预知未来,居然看穿了我的每个套路。
С этим старым психом из Бенькового больше не играть! Может, он и правда видит будущее? Карты-то он мои углядел все до одной.
她的意思是有预知能力的人。
Она говорит о ясновидящих.
你能预知未来吗,金?
Ты видишь будущее, Ким?
你不能预知所有事情啊。
Сложно сказать...
占星家声称能预知祸福。
Astrologers claim to be able to divine what the stars hold in store for us.
他如此喜怒无常,所以很难预知其反应如何。
It is difficult to predict his reaction because he is so moody.
很难预知将会发生之事。He foresaw that prices would drop。
It is hard to foresee what will happen.
预感,预知对将要发生的事的感觉或直觉;预感
A feeling or an intuition of what is going to occur; a presentiment.
预知是吧,哦。
Видения? Ну-ну...
警告:预测矩阵发生改变,因此铁路组织行动要成功需承担多少风险无法预知。
Внимание. Успех операций "Подземки" подвержен неизвестному риску из-за данных изменений в матрице вероятностей.
允许建造独特单位 纳米机箱 。解锁奇迹 预知工程 。
Позволяет создать уникальный юнит - нанорой , а также создать прогностическую систему .
解锁奇迹 预知工程 。
Позволяет создать прогностическую систему .
我在战斗开始前如何预知战斗中会发生什么?
Как узнать вероятный исход боя до его начала?