领养
lǐngyǎng
взять на воспитание, усыновить [ребёнка]
把别人家的孩子领来抚养,当做自己的子女。
lǐngyǎng
[adopt a child] 把别人家的孩子领来作为自己的子女抚养
lǐng yǎng
收养、认养。
如:「领养孤儿」、「领养弃婴」。
lǐng yǎng
adoption
to adopt (a child)
lǐng yǎng
adopt:
领养一个孩子 adopt a child
lị̌ngyǎng
adopt (a child)
那对夫妻领养了一个六岁的孩子。 That couple adopted a six-year-old child.
частотность: #35298
в русских словах:
пенсионер
领退休金的人 lǐng tuìxiūjīn-de rén; (по старости) 领养老金的人 lǐng yǎnglǎojīn-de rén; 退休人员 tuìxiūrényuán
пенсионерский
〔形〕领养老金 (或抚恤金)者的, 领退休金者的.
усыновитель
〈公文〉收养义子 (或义女)者, 收养人, 领养者
усыновленный
领养
синонимы:
примеры:
“领养雷场”
стать спонсором операций по развинированию определенных минных полей
领养一个孩子
adopt a child
遗腹子的领养
adoption posthumous
这对夫妇把领养的女孩视为亲生女儿。
This couple regard the adopted child as their biological daughter.
那对夫妻领养了一个六岁的孩子。
That couple adopted a six-year-old child.
遗腹子出生后的领养
posthumous adoqtion
在遥远世界的传说里,有一只母狼领养了伟大的双子。狼与人所同住的「家」则被称为「狼之洞」,也就是「卢佩卡」,与这个世界的「卢皮卡」同义。
Легенды далёкого мира рассказывают историю о волчице, усыновившей двух великих людей. Их домом была волчья пещера, которую они называли словом Луперкал, имевшим то же значение в их мире, что и Лупикал в этом.
我已经买下一栋房子,并且也做好安置孩子的准备。那么我现在可以领养孩子了吗?
Дом куплен и обставлен. Могу я теперь усыновить ребенка?
如果你选择从孤儿院领养,那么可以向康斯坦丝·米歇尔提出请求。
Если вы хотите усыновить сироту из приюта, поговорите с Констанцией Мишель.
可否让我领养你们这里的孩童?
Могу я усыновить одного из этих детей?
如果你的家中有足够的房间,便能领养最多两个孩子。
Вы можете усыновить даже двух детей, но только если у вас есть собственный дом, а в нем детская.
我购买且装修了一间房子。现在我可以领养小孩了吗?
Дом куплен и обставлен. Могу я теперь усыновить ребенка?
如果你想从孤儿院中领养孤儿,就去找康斯坦斯·米切尔谈。
Если вы хотите усыновить сироту из приюта, поговорите с Констанцией Мишель.
我可以领养一位你这里的孩子吗?
Могу я усыновить одного из этих детей?
你愿意的话,我可以领养你。
Я могу взять тебя к себе - стать тебе приемным родителем, если хочешь.
请问……请问你是来领养我们其中之一的吗?
А ты... ты хочешь удочерить кого-нибудь?
我……我想要是你能够领养我的话,那真是太好了——至少在我真正的爸妈接我以前是这样。
Думаю, будет хорошо, если ты решишь усыновить меня. По крайней мере пока не вернулись мои настоящие родители.
去和孩子们聊一聊,好决定你想领养哪一位。
Иди поговори с детьми и реши, кого ты хочешь усыновить.
很抱歉,目前不接受领养孩子。你走吧。
Извини, но сейчас мы детей на усыновление не отдаем. Уходи.
恭喜你了!如果你还想领养其他小孩,这里随时欢迎你。
Поздравляю! Если ты когда-нибудь захочешь усыновить еще одного ребенка, знай, тебе здесь всегда рады.
我很抱歉,你一定得要拥有一栋也能让孩子在一起生活的住家房屋,否则我无法让你领养任何孩童。
Прости, но пока у тебя не будет дома, а в нем комнаты для детей, об усыновлении не может быть и речи.
你到这里是要来领养的?
Ты здесь, чтобы усыновить кого-нибудь?
你到这里是要来领养的?真的吗?噢,哇喔!
Ты здесь, чтобы усыновить кого-нибудь? Правда? Ух ты!
你真的是来这里领养我们的?
Ты правда хочешь усыновить одного из нас?
你要领养我们其中的一个吗?我健康、动作很快、又聪明,我做事比其他人更仔细。拜托,挑选我好吗?好不好?
Ты хочешь усыновить кого-то из нас? Я сильная, резвая, умная, я все могу делать лучше других. Возьми меня. Пожалуйста.
你已经(尽其所能的)在负担孩子们的生活了,对吧?所以很抱歉,我不能让你领养太多的孩童。
У тебя уже есть дети, не так ли? Прости, я не могу дать тебе еще ребенка.
还有一件事!我不想再听什么领养的事情!你们这些小浑蛋别想被领养。永远不会!没有人在乎你们,也没有人想要你们。
Да, вот еще что! Чтоб я больше не слышала про усыновление! Никого из вас, оборванцев, отсюда не заберут. Никогда! Никому вы не нужны, никто вас не хочет.
你……你打算领养我们之中的一个吗?
А ты... ты хочешь удочерить кого-нибудь?
如果你想要领养我,我……我想应该没问题。至少在我亲生父母回来之前。
Думаю, будет хорошо, если ты решишь усыновить меня. По крайней мере пока не вернулись мои настоящие родители.
去见见孩子们,决定你想领养哪一个。
Иди поговори с детьми и реши, кого ты хочешь усыновить.
很抱歉,目前无法领养孩子。你走吧。
Извини, но сейчас мы детей на усыновление не отдаем. Уходи.
恭喜!如果你还想再领养一个孩子,随时欢迎再来。
Поздравляю! Если ты когда-нибудь захочешь усыновить еще одного ребенка, знай, тебе здесь всегда рады.
抱歉,但在你拥有一间房子,并且有房间给孩子住之前,我没办法准许你领养任何一个孩子。
Прости, но пока у тебя не будет дома, а в нем комнаты для детей, об усыновлении не может быть и речи.
你是来领养小孩的吗?
Ты здесь, чтобы усыновить кого-нибудь?
你是来领养小孩的?真的?喔,哇!
Ты здесь, чтобы усыновить кого-нибудь? Правда? Ух ты!
你真的要领养我们其中之一吗?
Ты правда хочешь усыновить одного из нас?
你要领养我们其中之一对吧?我很强壮、动作快,而且聪明。任何事情我都可以做得比他们更好。好嘛,拜托你选我嘛?
Ты хочешь усыновить кого-то из нас? Я сильная, резвая, умная, я все могу делать лучше других. Возьми меня. Пожалуйста.
你已经有孩子了吧?抱歉,我不能再让你领养别的孩子了。
У тебя уже есть дети, не так ли? Прости, я не могу дать тебе еще ребенка.
还有一件事!我不想再听什么领养的事情!你们这些小鬼别想被领养。永远不会!没有人在乎你们,也没有人想要你们。
Да, вот еще что! Чтоб я больше не слышала про усыновление! Никого из вас, оборванцев, отсюда не заберут. Никогда! Никому вы не нужны, никто вас не хочет.
和康斯坦丝·米歇尔讨论有关领养孤儿的事宜
Поговорить с Констанцией Мишель об усыновлении
和康斯坦斯·米切尔讨论领养事宜
Поговорить с Констанцией Мишель об усыновлении
你知道我喜欢你,毕竟你跟其他人不一样,你的脑袋还算灵光。但是黑豹这件事…你来真的?你真的领养了头黑豹?我们的几个人手屁股被咬了一大口,好几周都不能坐下,一想到还要出去巡逻就让他们不断发抖。不能这样继续下去了。听说你甚至还蠢到帮它取了个名字。黑豹小哈?你疯了不成?
Ты знаешь, что ты мне нравишься, потому что, в отличие от остальных, у тебя башка на плечах есть, но вся эта история с пантерой… Мужик, ты серьезно? Выходил гребаную пантеру? Несколько наших вернулись в лагерь, а жопы так пообгрызены, что ссать им теперь приходится стоя, на прямых ногах, а от одной мысли о возвращении в госпиталь они так трясутся со страху, что у них швы расходятся. Так оно продолжаться не может. Слышал я, что у тебя так кукушку снесло, что ты даже имя ей дал. Пантера Хоббс? Ты окончательно рехнулся?
我不认妻子艾德丽生的儿子。如果谁想领养这个孩子的,下次月圆前来到我家把他带走,过了时间我就会把他丢到山里去。
Я не признаю сына, коего родила моя жена Элдрид. Если кто захочет взять его, пусть приходит в наш дом до следующего полнолуния. Потом отнесу его в горы и там брошу.
我们家领养了一个五岁的孩子。
Our family adopted a child aged five.
这小姑娘的母亲住院时,我们领养了她。
We fostered the little girl while her mother was in hospital.
我们家有三个领养的孩子。
There are three foster children in our home.
由于这对已婚夫妇无法生育,他们领养了一个私生子。
As the married couple can’t have children, they have adopted a child born out of wedlock.
他的双亲都死了,我就算是领养了他。
Его родители умерли, и я взяла его к себе.
知不知道有谁可能会想领养比利?
Не знаете кого-нибудь, кто хотел бы усыновить Билли?
谁可能领养比利?
Усыновить Билли
档案上还记录你是被领养的。这还真好笑。
Тут еще написано, что ты приемный ребенок. Скажешь, совпадение?
比格犬。它是我们从收留站领养的。
Бигль. Мы нашли его у пруда.
你领养了德牧并管它叫 "混沌"。
Вы забираете овчарку и называете его Мэйхем.