领军人
lǐngjūnrén
лидер, ведущий (выдающийся человек в своей сфере)
примеры:
我们的军队在陆地上步步推进,但在海上却仍然优势全无。我们必须趁钢铁部落的领军人物还未出海时将其一举歼灭。
Наши войска неплохо продвигаются на суше, но вот на море дела обстоят не так хорошо. Мы должны разделаться с вождями Железной Орды, пока они еще в гавани.
俗话说,“射人先射马,擒贼先擒王”。要是我们能除掉钢铁部落的领军人物,那他们一定会变成一盘散沙。
"Хочешь разрушить стену – начни с ее основания", – говаривал один старый мудрый дворф. Если мы расправимся с военачальниками Железной Орды, то и всей ей очень скоро придет конец.
是的,卡拉斯·马佐夫(化名),是一名经济学家以及理论历史学家。在那场世纪之交的大革命中,他是格拉德革命阵营的领军人物,并在之后建立了十一日政府。马佐夫被认为是科学康米主义(又称马佐夫思想或马佐夫主义)之父。
Да, Крас Мазов (псевдоним) был экономистом и историком-теоретиком. Он стал ведущим участником Предвековой революции со стороны Граада, возглавив Правительство одиннадцати дней. Мазова считают основателем школы научного коммунизма («Мазовистская мысль» или просто мазовизм).
卡拉斯·马佐夫(化名),是一名经济学家以及理论历史学家。在那场世纪之交的大革命中,他是格拉德革命阵营的领军人物,并在之后建立了十一日政府。马佐夫被认为是科学康米主义(又称马佐夫思想或马佐夫主义)之父。
Крас Мазов (псевдоним) был экономистом и историком-теоретиком. Он стал ведущим участником Предвековой революции со стороны Граада, возглавив Правительство одиннадцати дней. Мазова считают основателем школы научного коммунизма («Мазовистская мысль» или просто мазовизм).
只有很少人知道——这里曾经是∗菲尔德电气∗的R&D部门。而且,现在菲尔德主要是卖墨盒的了,不过在世纪之交神经机械学盛行的时候,它可是其中的领军人物。
Многие не знают о том, что раньше здесь располагалось отделение НиР ∗Фельд Электрикал∗. А „Фельд“, которая сейчас продает картриджи для принтеров, была передовой компанией во времена кибернетического бума.
“瑞典希望看到科学界的领军人物。我们将评出诺贝尔科学奖。”
«Швеция высоко ценит научный успех. Давайте выясним, кто лучше всех развивает свою науку».
(军人, 军属的)领款证
денежный аттестат
率领军队进攻敌人
head the troops to attack the enemy
鱼人领军使其获得+2/+1。
+2/+1 от «Мурлока-полководца».
鱼人领军使其获得+2攻击力。
+2 к атаке от мурлока-полководца.
鱼人领军使其获得+4攻击力。
+4 к атаке от «Мурлока-полководца».
领取养老金的美西战争退伍军人
pensioners of the Spanish-American War
这一政策把全国人民团结起来反抗占领军。
The policy united the whole country in resistance to the occupation forces.
消灭那两名领军的战士,其他人就会不战而逃。
Убей предводителей, и остальные воины отступят.
女人领军打仗而诗人涉身政治时。真是个奇怪的时代…
Женщины хватаются за мечи, барды лезут в политику... Что за времена...
那个蛇人领袖——督军苏尔吉奥斯,真是让我头疼不已。
Вождь сетраков, Сургис, у меня уже в печенках сидит.
占领军犯下的灭绝人性的暴行, 人们是永远也不会忘记的。
The excesses (ie acts of cruelty) committed by the occupying troops will never be forgotten.
「如果必须在夜间出门,就与一群人同行。」 ~艾尔告护教军领袖
«Если вам нужно выйти из дома ночью, берите с собой толпу». — Глава элгодских катаров
承认吧,你只是不想看到女人带领军队,特别是她身旁有女术士辅佐的时候。
Скажите прямо, вы просто не хотите видеть женщину во главе армии... и чародеек у нее в советниках.
但是陛下,没有我们的支持你就永远只是个入侵者、占领军、敌人,亚甸的百姓…
Но ваше величество... Без нашей поддержки вы навсегда останетесь агрессором, оккупантом, врагом аэдирнского народа...
就算我是最聪明的谋士与勇猛的战士,他们仍旧不会让我带领军队。只因为我是女人。
Даже будь я гениальным стратегом или самым отважным полководцем, никто не позволил бы мне командовать армией. Потому что я родилась женщиной.
「非瑞克西亚人并非不死身。 别沮丧; 我们终将胜利!」 ~叛军领袖哲扬
«Фирексийцы уязвимы. Не отчаивайтесь, мы добьемся победы!» — Джуран, предводитель повстанцев
说得好。并非所有人都知道这件事。有些人以为是国王们亲自领军作战…或者是由他们的法师…
Хорошо. Не каждый об этом знает. Обычно думают, что войсками командовали короли... Или чародеи...
пословный:
领军 | 军人 | ||
1) вести войска, командовать войском
2) * воевода, командующий войском
|
военнослужащий, военный; воинский, военный
|