领班
lǐngbān
1) начальник смены; бригадир
2) глава труппы
3) старший официант, метрдотель
ссылки с:
领班儿lǐngbān
бригадир; начальник (напр., смены)1) 厂矿企业里领导一班人工作。
2) 领班的人。
lǐngbān
[foreman; gaffer; head of a shift] 班组的负责人
以后这种事都去问你们的领班
lǐng bān
1) 旧时戏班的管理人。
儒林外史.第四十二回:「大爷知道他是个领班子的,叫了进来。」
2) 领导工作队伍的人。
如:「工厂的领班」。
бригадир
начальник смены
руководитель рабочей группы
lǐng bān
supervisor
foreman
head waiter or waitress
lǐng bān
foreman; gaffer; head waiter (waitress)lǐngbān(r)
trad. foreman1) 指掌管某一范围工作的负责人。
2) 指带领他人工作。
3) 特指宋元南戏和明清传奇演出开场时介绍剧情概要的副末。
частотность: #20653
в русских словах:
метрдотель
服务员领班 fúwùyuán lǐngbān
старший
4) в знач. сущ. м (начальник) 首长 shǒuzhǎng; 领班 lǐngbàn
тралмастер
拖网工领班
примеры:
领班子
руководить театром (в качестве директора, владельца)
领班;牵头人
руководство
「下矿不把团雀带,回头领班将你逮。」
«Никогда не спускайтесь в шахту без канарейки, иначе бригадиру придётся вас арестовать».
琼斯说他的火车误点了,领班在没有相反证据之前给予肯定的判断,并且没有因为迟到而减少他的薪金。
Jones said that his train had been delayed; the foreman gave him the benefit of the doubt and did not reduce his pay for being late.
我们吸取了领班的灵魂秘源。
Мы поглотили Исток духа десятника.
我们在锯木厂遇到一根活木,其中寄宿着一个精灵的灵魂。它请求我们帮它复仇,对象是锯木厂领班的灵魂。
Мы обнаружили бревно живодерева, в котором живет дух эльфа. Он попросил нас помочь: отомстить духу десятника с лесопилки.
罗杰·渥维克的合成人怀疑他的领班打算对付他,我应该跟渥维克一家谈谈,看他们知道什么。
Роджер Уорвик подозревает, что его старший работник, Билл Саттон, что-то замышляет. Нужно поговорить с членами семьи Уорвиков и выяснить, что им известно.
领班。
Бригадир.
听起来你的领班疯了。
Похоже, ваш работник спятил.
这个领班有多危险?他真的是威胁吗?
А что это за старший работник? Он может сорвать операцию?
你到底有什么问题?你杀了我的领班!
Что с тобой не так, черт тебя побери? Зачем было убивать его?
比尔领班以前人真的很好,但现在他脾气很差。
Раньше старший работник Билл был добрым, а теперь он какой-то злой.
被领班发现。你这学院小子真是菁英啊。
Разоблачен собственным работником. В Институте сидят по-настоящему мозговитые ребята.
同时,我们的领班有个疯狂的念头,觉得罗杰被合成人取代了。
Наш старший работник вбил себе в голову, что это потому, что Роджера подменили синтом.
我觉得我的领班,比尔·萨顿怀疑我的真实身分。
Кажется, мой старший работник, Билл Саттон, заподозрил, что я не тот, за кого себя выдаю.
比尔领班说我们不该相信来找爸爸的陌生人。
Старший работник Билл говорит, что мы не должны доверять чужакам, которые приходят к папе.
结果现在,我们的领班有个疯狂的念头,觉得罗杰被合成人取代了。
У нашего старшего работника теперь безумная мысль он считает, что Роджера подменили синтом.
比尔领班说爸爸是合成人。他指的是长得像真人的机器人。
Старший работник Билл говорит, что папа синт. Это такой робот, который похож на настоящего человека.
说真的,我真的很替爸爸担心。比尔领班说他是合成人,一定要解决他。
На самом деле, я очень боюсь за папу. Старший работник Билл говорит, что папа синт, и что с ним нужно разобраться.
比尔领班说他想到一个主意来解决合成人。他给西椎一些钱,派他去芳邻镇。
Старший работник Билл сказал, что знает, как разобраться с синтом. Он дал Седрику крышек и отправил его в Добрососедство.
爸爸最近很怪,妈妈再也不跟他说话了。现在比尔领班说爸爸是看起来像人类的机器人。
Папа ведет себя странно, мама с ним больше не разговаривает, а старший работник Билл говорит, что папа один из тех роботов, которые похожи на людей.
罗杰真的克服困难来找我了。这个工地就在老社区旁边,而且工会有老兵就职计划,让我不费太多功夫就拿到领班职位。下次我看到他时,要请这个老鸟喝杯啤酒。
Роджер как следует ради меня постарался. Строительная площадка рядом с моим старым районом, а у профсоюза была программа для ветеранов, и я получил должность бригадира. Надо будет старика пивом угостить при встрече.
这里有一个有趣的故事。我差点在这里从事制造工作。猜猜谁是领班?一个完全重复的他自己。偏袒。给我最糟糕的工作,照顾所有臭不可闻的人。
Слушай, интересная история. Я почти получил работу здесь, на производстве. Знаешь, кого предпочел бригадир? Точную копию самого себя. Кумовство! А мне дал худшую работу - присматривать за вонючими людишками.