领路人
lǐnglùrén
вожатый, гид
lǐnglùrén
guideпримеры:
「当心意外出现的漩涡,或水流过快或过慢的航程。」~马提涅河领路人老鱼骨
«Берегись водоворотов там, где их не должно быть, и слишком быстрого или медленного течения».— Старик Рыбохвост, речной проводник из Мартайна
奥尘多?凯石认识他。他是个监督者,领路人。将感染者聚集在一起,传播溃烂的伤口。
Оркендор? Кеш его знал. Он Смотритель. Пастырь. Собирает Одержимых, сдерживает гнойную рану.
回高岩。我们的领路人迷路了,我怕魄伊特会把气出在其他人身上。
Я возвращаюсь в Хай Рок. Наш пастырь сбился с пути, и я боюсь, гнев Периайта обрушится на всех, кто останется с ним.
“带领人民走上正确道路的领袖”
"Идущий верным путем"
你是那些蜥蜴人领事的一员?无所谓怎么大家怎么称呼他们了。你或许算是位客人,但请你别挡路,除非你想变成今晚炖菜的佐料。
Вы, наверное, из этих, как их там, консульских ящеров? Вы наш гость, конечно, но лучше мне не мешайте, если не хотите, чтобы я вас случайно искупала в супе.
пословный:
领路 | 路人 | ||
1) путник, проезжий, прохожий
2) посторонний, чужой, чужак
3) первый встречный, каждый (человек); все
|