路人
lùrén

1) путник, проезжий, прохожий
2) посторонний, чужой, чужак
把公婆视为路人 считать свекра и свекровь посторонними людьми
3) первый встречный, каждый (человек); все
路人皆知 всем известно, каждый знает
lùrén
1) прохожий
2) посторонний; чужой
lùrén
行路的人。比喻不相干的人:路人皆知 | 视若路人。lùrén
(1) [passer-by]∶行人, 过路人
(2) [stranger]∶路遇的陌生人, 比喻不相干的人
视若路人
lù rén
路上的行人,不相关的人。
唐.杜甫.故武卫将军挽歌三首之三:「路人纷雨泣,天意飒风飘。」
唐.许浑.途经秦始皇墓诗:「一种青山秋草里,路人唯拜汉文陵。」
lù rén
passer-by
stranger
lù rén
passer-by; stranger:
路人皆知 known by everybody
视若路人 treat sb. like a stranger
lùrén
passerby; strangerI
1) 指路上的行人。
2) 喻指彼此无关的人。
II
古代少数民族名。
частотность: #15968
в самых частых:
синонимы:
примеры:
路人不作老儒看
прохожие не принимали его за почтенного учёного конфуцианца
施之路人且犹不可, 兄朋友乎?
Даже со случайными прохожими так поступать нельзя, а с друзьями не тем более ли?
线路人员
путевой персонал; путеец
群众的带路人
вожак масс
汽车撞了过路人
машина наехала на прохожего
落在同路人的后边
отстать от спутников
狗咬过路人的腿
собака хватает прохожих за ноги
这路人
люди такого [подобного] сорта
她在街上见到我视同路人。
She cut me dead in the street.
那个流氓拦截路人。
That hoodlum intercepted and attacked pedestrians.
别问人家上哪儿去, 这没有好处. (一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆)
Не кудыкай, пути не будет
视同路人
относиться как к чужому
步行者与骑马者不能同行(喻不是同路人, 不是一类人)
пеший конному не товарищ
放人堆里就属于路人甲
Если поместить человека в толпу, он станет прохожим
把过路人招呼过来
подозвать прохожего
路人帮助找到一个离家出走的布拉戈维申斯克少年
Прохожие помогли найти сбежавшего из дома благовещенского подростка
肯定是哪个慷慨的好人故意把这些免费的食物放在这里,让疲倦的路人恢复精神。感动之余,你拿起所剩不多的种子,开始狼吞虎咽起来。
Видимо, какая-то добрая душа оставила здесь эти семена для подкрепления уставших путников. Вы с благодарностью съедаете оставшиеся орешки.
你还在这里啊,?你知道的,我只不过是个亡灵卫兵。我并没有很多事情可以交付给你这样的路人去做。
Ты все еще здесь, <имя>? Знаешь, я же только страж смерти. У меня не так уж много заданий для прохожих вроде тебя.
从这里向南走,在湖边大道上有一群潜伏在林荫之下的黑石兽人,他们专门袭击毫无准备的路人。那群兽人是黑石军队的第一道防线。他们都是黑石军队的探子,会把看到的一切都报告给他们的头目。必须干掉他们,否则我们在这儿的任务就会被破坏。
К югу отсюда, на Озерном тракте, орудует банда орков Черной горы. Они бродят по лесам и в темноте нападают на прохожих. Эта банда – первая линия защиты армии Черной горы. Они разведчики, доносят обо всем, что видят, своему верховному командованию. Нужно уничтожить их, или вся наша деятельность здесь окажется под угрозой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
一路人
陌路人
指路人
末路人
领路人
两路人
探路人
引路人
岐路人
行路人
迷路人
这路人
蓦路人
外路人
下路人
同路人
带路人
过路人
整蛊路人
外路人儿
铁路人士
视同路人
视若路人
踏雪引路人
咖啡店路人
袭击过路人
过路人的头
细看过路人
革命同路人
狗咬过路人
风中引路人
岩间引路人
不是同路人
城市引路人
群玉阁引路人
向过路人打听
革命的同路人
提莎娜的探路人
乐于助人的路人
拉苟那族开路人
铁路人字线布置
指路明灯, 指路人
司马昭之心路人所知
对上路人的临别赠言
司马昭之心路人皆知
狗向过路人猛扑过去
司马昭之心,路人皆知
向喷泉广场上的路人打听情报
指路星, 指路明灯, 指路人