领进
_
ввести в..., провести в...
lǐng jìn
usher into; lead to; introduce into:
把某人领进屋 lead a person into the house
仆人将客人领进来。 The servant led the visitors in.
lǐngjìn
usher into; lead to; introduce intoв русских словах:
вводить
1) 引入 yǐnrù, 领进 lǐngjìn, 导入 dǎorù; (включать в состав) 列入 lièrù
вводить войска в город - 把部队领进城
примеры:
把部队领进城
вводить войска в город
师傅领进门,修行在个人
Учителя открывают дверь, а входишь ты сам.
师傅领进门修行在自身
Наставник только подводит к двери, ученик сам проходит через неё.
把某人领进屋
lead a person into the house
仆人将客人领进来。
The servant led the visitors in.
病人被小心翼翼地领进了候诊室
Больного осторожно ввели в приемную
[直义] 不是学校能教会, 而是想学的人才能学会.
[参考译文] 师傅领进门, 修行在个人.
[参考译文] 师傅领进门, 修行在个人.
не выучит школа выучит охота
在过去的几天里,我看到过一个女血精灵出入邪兽人的要塞,与邪兽人的首领进行会谈。从她的肢体语言中,我可以看出她是在发布命令。但这到底是怎么回事?她是在传达谁的命令?
Последнюю пару дней я видел, как в крепость орков Скверны и обратно ходила эльфийка крови, а еще она разговаривала с их лидером. Судя по их жестам, она явно отдавала ему приказы. Но почему? Чьи приказы она ему передает?
我刚从郭莱遗迹附近的卫兵那里获悉,韶天头领进入了大厅,杀死了两个我们的人。他们是想夺取大厅里边的东西,我们必须阻止他们。
Стражник, несущий службу у руин Го-Лай, недавно сообщил мне, что в чертоги пробрался предводитель Шао-Тень, убив при этом двух моих бойцов. Враги там что-то замышляют. Их надо остановить.
米维克斯会率领进攻,但你将会终结战斗。我们没有援军,没有部队。
Мевикс возглавит нападение, а ты нанесешь последний удар. Никаких подкреплений или кавалерии.
最威猛的巨兽骑士引领进攻,冲破无数长矛和坚固路障,就好像它们是纸糊丝制的。
Атаку ведут самые яростные всадники-громилы, которые проламываются через вздыбленные пики и прочные укрепления, словно через бумагу и шелка.
飞行致敬2(于此生物进战场时,选择一位对手,他可以在其上放置两个+1/+1指示物。)当百鸟统领进战场时,若未支付其致敬费用,则将两个1/1白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。
Полет Дань 2 (При выходе этого существа на поле битвы выбранный вами оппонент может поместить на него два жетона +1/+1.) Когда Орнитарх выходит на поле битвы, если Дань не была заплачена, положите на поле битвы две фишки существа 1/1 белая Птица с Полетом.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当荆群首领进战场时,目标生物得+2/+2直到回合结束。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)Когда Вожак Терновой Стаи выходит на поле битвы, целевое существо получает +2/+2 до конца хода.
飞行非统领生物的基础力量与防御力为3/3。当谐和统领进战场时,派出两个1/1白色人类衍生生物。
Полет Не являющиеся Архонтами существа имеют базовые силу и выносливость 3/3. Когда Архонт Гармонии выходит на поле битвы, создайте две фишки существа 1/1 белый Человек.
连击每当阿拉辛首领进战场或攻击时,另一个目标由你操控的战士生物获得连击异能直到回合结束。
Двойной удар Каждый раз, когда Первейшая из Арашина выходит на поле битвы или атакует, другое целевое существо-Воин под вашим контролем получает Двойной удар до конца хода.
由你操控的其他恐龙具有敏捷异能。当帝王龙首领进战场时,派出一个3/3绿色,具践踏异能的恐龙衍生生物。
Другие Динозавры под вашим контролем имеют Ускорение. Когда Регизавр-Вожак выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Динозавр с Пробивным ударом.
注意!己方获得任意占领进度即可获胜
Внимание! Начало захвата приведет к победе.
注意!对方获得任意占领进度即可获胜
Внимание! Начало захвата приведет к поражению.
已激活的控制点当前的占领进度(以百分比表示)。
Доля захвата активной контрольной точки в данный момент .
是我把那个跳梁小丑领进家门的,他就是这么来报答我的吗?
Я привела этого шута горохового в дом, и вот чем он мне отплатил?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск