颈圈
jǐngquān
хомут; ошейник; ожерелье
jǐng quān
collar (animal)jǐng quān
neck strapcollar; collar
戴在颈部的环形装饰品。
в русских словах:
ошейник
颈圈 jǐngquān, 项圈 xiàngquān, 脖套 bótào
примеры:
[直义] 牝马不愿带颈圈(不愿套车).
[用法] 讽刺懒人时说.
[用法] 讽刺懒人时说.
неохоча кобыла до хомута
凯希尔的雷象颈圈
Поводок элекка в пятнах пота Кессела
魔石颈圈
Защита шеи из силового камня
珠宝加工的特别订单:精美的颈圈
Особый заказ на работу ювелира: качественное колье
你必须帮助我们,士兵。拿着这根颈圈,到山谷中去寻找四处徘徊的奥特兰克山羊,并使用训练颈圈来抓住它们。当你抓住山羊之后,就把它给我带回来,然后我就可以将它配备给骑兵部队了。
Ты <должен/должна> помочь нам, солдат! Возьми учебный ошейник и отправляйся в самую глушь этой долины. Найди альтеракских баранов, которые там бродят, и поймай их при помощи ошейника. Как поймаешь барана, возвращайся ко мне, я поставлю его в стойла.
有人跟我们定做了一条精致的项链。顾客想把它送给一位宿敌来化解仇恨。她并没有指定款式,但我听她自己嘀咕着要弄成颈圈的式样。
Поступил заказ на изготовление качественного украшения. Клиентка хочет подарить его заклятому врагу, чтобы положить конец какому-то их конфликту. У нее нет особых пожеланий по поводу оформления, но, кажется, она что-то упоминала о колье.
你从诱捕者身上找到的颈圈虽然简单,却十分有效。夜之子就是通过把颈圈套到动物身上,从而让它们平静下来,认他们做主人。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
Ошейник, который ты <нашел/нашла> у зверолова, устроен очень просто, но эффективно. Если надеть его на зверя, тот сразу становится смирным и послушным и с готовностью выполняет команды дрессировщика. Лилрия смогла обратить действие заклинания с помощью найденных тобой ловушек.
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
哈!除掉你的颈圈,小狗狗?看看你,这么粉,这么软,这么弱小!我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Посмотри на себя – такой розовый, мягкий и слабый. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
是么?你看起来挺好的。你感觉不出来这个颈圈有多紧么?而且我们什么都做不了...做不了...
Вот как? А на вид у тебя все в порядке. Разве ты не чувствуешь, какой тугой этот ошейник? И мы ничего не можем сделать... ничего не можем делать…
提议用你最锋利的刀将颈圈撬掉。
Предложить перерезать ошейник вашим самым острым клинком.
像是你不知道,叛乱!那个女巫也解除了你的颈圈吗?
А то сам не знаешь. Бунт! Эта ведьма и твой ошейник обезвредила?
现在也许时机不对,但还是要问问矮人她能不能摘除你的秘源颈圈。
Возможно, момент не самый подходящий... но все же спросить гнома, может ли девушка снять ваш ошейник.
打赌,等我们到了就能找到法子解开这颈圈。
Спорю, там мы сможем избавиться от этих ошейников.
说你明白他的担忧,但是你带的这个颈圈效果非同一般。
Сказать, что понимаете его опасения, но ваш ошейник работает весьма эффективно.
反对。在狱舱中被戴上颈圈,这正是你所预料的事态发展结果。
Возразить. В том, что вы оказались в трюме корабля-тюрьмы, в ошейнике, нет абсолютно ничего неожиданного.
然而,神不会把颈圈从你脖子上取下来的。雷雅死了...我也没办法帮助你们。要把颈圈从脖子上摘下来。我们需要你的力量,我们需要你的秘源。
Гарет задумывается... но лишь на секунду. Он кивает вам на прощанье и оставляет вас самостоятельно решать, как избавиться от ошейника.
我觉得这些该死的颈圈是用来把这些生物困在海湾用的。
Мне казалось, треклятые ошейники должны были не подпускать этих тварей ближе.
要不是因为我们需要她帮忙摘除维达斯的颈圈,她本可以安全地待在一个远离这里的地方。而现在救援计划泡汤了,徒劳无功...
Если бы нам не была нужна ее помощь, чтобы снять ошейник с Вердаса, она была бы в безопасности, далеко отсюда. А теперь спасательная операция сорвалась... и все оказалось зря.
“达莉丝”和“亚历山大”假装与他们的敌人“秘源术士”打斗,她脖子上挂着坏掉的颈圈。他们玩得十分开心。
"Даллис" и "Александар" изображают героическую битву с "колдуньей", на шее у которой болтается сломанный ошейник. Им весело.
问她能不能摘掉你的秘源颈圈。
Спросить, может ли она снять с вас ошейник.
抓住这个傻瓜的颈圈,把他拉过来亲一下。
Схватить этого кретина и притянуть к себе с поцелуем.
轻声再问一下,她能不能摘掉你的秘源颈圈。
Смягчив тон, вновь обратиться к ней с просьбой снять с вас ошейник.
你感到颈圈开始扭曲,就像一个活物为了生存而扭动。随着一声尖利的金属扭断声,颈圈啪的断开,从你的脖子上掉下来,摔坏了。
Вы ощущаете, как ошейник начинает изгибаться, словно живая тварь в поисках спасения. Скрежещет покореженный металл – и наконец ошейник с хрустом размыкается и падает на землю.
注意到他没有秘源颈圈,问他是怎么摆脱颈圈的。
Заметить, что на нем нет ошейника, и спросить, как он от него избавился.
哦——去找雷雅处理一下你的颈圈吧。否则你一直处于劣势。
Да, и загляни к Лее насчет ошейника. Пока ты от него не избавишься, толку от тебя немного.
不,谢谢。这绿光闪闪的挫颈圈戴一次就够了。
Хм, нет, спасибо. С меня довольно и одного омерзительно-зеленого украшения.
它叫做“秘源颈圈”!
Это "ошейник Истока" правильно называется!
他看到了你脖子上的颈圈,伸手准备拔剑。
Он косится на ваш ошейник и тянется за мечом.
真正的秘源颈圈!今天是我最开心的一天!过来这儿,秘源术士,我要真真正正终结你的诡计!
Настоящий ошейник Истока! Это лучший день в моей жизни! Иди сюда, колдунья, сейчас я покончу с твоими злодействами по-настоящему!
你这么瘦,应该是给人抓起来做过俘虏。你的手腕有太阳晒过的痕迹,但是脖子没有,那你之前应该戴过颈圈而不是枷锁。所以说,你是从欢乐堡逃出来的。
Ты тощий, как хлыст, а значит, был в плену. Запястья загорелые, а шея нет: значит, носил ошейник, а не кандалы. То есть ты сбежал из форта Радость.
~闻~颈圈。危险。秘源。走开!
~Принюхивается~ Ошейник. Есть. Истока. Нет. Иди.
我遇到了一个名叫雷雅的探求者,她能摘除我的秘源颈圈。不过只有在她的领袖加雷斯回来后,她才能帮我。
Мне встретилась искательница Лея. Она может помочь мне снять ошейник. Но сделает она это, только когда вернется ее командир, Гарет.
竟然没给你戴上颈圈,该死的。
И ошейника для тебя нет. Проклятье.
女士!这些颈圈不是铁做的!你瞎了吗?可怜见的,不适合用我这灌注了秘源的钳子。向我鞠躬!向这个岛上最强大的秘源术士鞠躬吧!
Женщина! Эти ошейники – не из ЖЕЛЕЗА! Ты что, ОСЛЕПЛА? Бедняжка, ты мне даже напитанную Истоком клешню пожать недостойна. ПРЕКЛОНИСЬ предо мной, ПРЕКЛОНИСЬ перед самой могучей колдуньей этого острова!
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!一只很高的,有鳞片的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Очень высокий и чешуйчатый пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
我们是谁,我们做了什么...只要这颈圈钳制着我们,这些就毫无意义。
Кто мы такие и кто что сделал... все это не имеет значения, пока нас душат эти ошейники.
清清嗓子,问她在你逗留在这儿的时候,她能不能摘掉这颈圈?
Откашляться и спросить: раз уж вы все равно здесь, не могла бы она снять с вас ошейник?
哈!像只狗一样戴着颈圈!我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Ты в ошейнике, словно пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
棘手的索拉提到营地中的一个修补匠也许能帮忙卸除秘源颈圈。
Тола Шипастая сказала, что механик тут, в лагере, может помочь избавиться от ошейников.
提醒他神谕教团在他的脖子上放了个颈圈,把他困住这个荒凉的小岛上。
Напомнить, что это Божественный Орден нацепил на него ошейник и бросил на этом острове.
我们碰到一个被关在笼子里的小孩,叫做卡隆,他戴着秘源颈圈。附近是一排火盆。这里发生了什么...?
Мы увидели в клетке маленького мальчика по имени Карон. На нем был ошейник Истока. Рядом расставили жаровни. Что тут происходит?..
哎,难道我们不是温顺的小羔羊吗?也许我根本不需要给你戴颈圈,不过你戴上它确实看着挺可爱的。
Ох, какая нежная, покорная овечка! Может, и не стоило надевать на тебя ошейник? Хотя он тебе так идет.
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只...长毛狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Ты в ошейнике, словно собака! Очень... хм-м... лиственная собака. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
他一直像是她的哥哥。她甚至还用颈圈做了个礼物,把它做成项链给他戴。她这幽默感是真不错。
Он ей с тех пор был как брат. Она даже сделала ему подарок из ошейника – что-то вроде украшения. Такое вот у нее чувство юмора.
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只很结实,很丑的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Ты в ошейнике, словно пес! Крепкий, но уродливый пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
如果我不能辨别站在眼前的秘源术士,那就算不上探求者了,何况还戴着颈圈...
Плохой я была бы искательницей, если бы не смогла опознать колдуна. Особенно в ошейнике...
我想那些柔弱的家伙早已被捉住了。他们被戴上颈圈,送到欢乐堡。而那些被认为太危险或是太疯狂的家伙倒可能被拉下了。
Полагаю, самых безобидных схватили первыми. Заковали в ошейники и отправили в форт Радость. Зато с остальными, кого сочли слишком опасными или безумными, – с ними связываться не стали.
净源导师们可以用颈圈和笼子来静默秘源之歌。通常我觉得这样做很残忍。但是这个叫温迪戈的家伙...必须被控制着。
Магистры могут заглушать песни Истока, используя свои ошейники и клетки. Обычно я бы назвала это жестокостью. Но эта тварь Виндего... она заслужила заключение.
我在船上没有找到摘除颈圈的办法。也许这座岛上有人能帮我。
На корабле мне не удалось найти способ снять с себя ошейник. Может быть, на острове мне кто-нибудь поможет.
在欢乐堡遇到的那个孩子告诉我,他知道外面有人能摘掉我的秘源颈圈。
Ребенок, попавшийся мне в форте Радость, говорит, что знает за стенами тюрьмы кое-кого, кто может помочь мне снять ошейник.
告诉这只螃蟹你不会一直戴着颈圈。这枷锁无法困住你。
Сказать крабихе, что ошейник вы носили недолго. Еще не созданы те оковы, что удержат вас.
我叫杜根。哦,这位是雷雅。你一定烦够了那个颈圈。雷雅,你能让他振作起来,对吗?
Дугган меня зовут. А это вот Лея. Слушай, тебе наверное ошейник твой хуже горькой редьки надоел. Лея, не подсобишь ему?
你在干嘛?是这个~喘气~颈圈!你怎么就不明白。我快不能~喘气~我不能呼吸了!
Что ты делаешь? Это... ~х-хах~ ошейник! Ты не понимаешь? Я не могу... ~х-хах~ не могу дышать!
我猜摘掉了颈圈一定让你高兴坏了。能见到比斯特本尊,真是太棒了。让我们看看你还能不能回到海上打一个漂亮架,好吗?你的肺一定急需海风滋润。
Без этой пакости куда лучше будет. Поверить не могу, что встретил Зверя во плоти! Мы уж тебе поможем вернуться в море, сражаться за правое дело... Небось душа твоя тоскует по соленому воздуху, а?
你好啊,我喜欢你的颈圈。你喜欢我的吗?我喜欢它闪闪发光。而且让我感觉更好,比如不那么...不那么...疯癫了!你明白吗?
Привет! Мне нравится ваш ошейник! А вам мой как? Мне он нравится, потому что блестит. И мне от него лучше внутри. Не так... не так... С УМА СОЙТИ КАК! Понимаете?
你认为我喜欢干这种事吗?让人们背井离乡,戴上这些颈圈?我厌恶这个差事,但我得忍着它。
Ты думаешь, мне нравится, что я делаю? Отрывать людей от родных и близких, надевать на них ошейники? Я ненавижу это, но терплю.
盖子裂开的那一瞬间,你感觉到脖子上的秘源颈圈变得更紧了,喉咙传来灼痛感。你倒吸一口气,放下盖子,再次把能量密封起来。
Крышка кувшина приоткрывается, и в то же мгновение ошейник у вас на горле сжимается, обжигая кожу. Задыхаясь, вы отпускаете крышку, снова запечатывая хранящуюся в нем силу.
随便你吧。我只是想为你整理下颈圈...它勒着你了,是吧?
Как пожелаешь. Я просто хотел ошейник тебе поправить... он ведь жмет, верно?
但是在欢乐堡没有亡灵可以活着戴上颈圈,所以你肯定是戴着面具隐藏了身份。
Но ни одна нежить не протянула бы в форте Радость так долго, чтобы на нее успели нацепить ошейник, а значит, у тебя должна быть маска, скрывающая личность.
我真想不到你能在欢乐堡捡到这个!虽然你带着颈圈,但还是欢迎你,姐妹。
Да, такое в форте Радость не подслушаешь. Добро пожаловать, сестра. Несмотря на ошейник.
净源导师给我戴上这个颈圈,因为我可以用手指生火。然后他们就把我丢在这里了。他们真是刻薄。
Магистры надели на меня этот ошейник, потому что я могу высекать огонь пальцами. А потом бросили меня здесь. Вот гады.
我被一个无法移除的神奇颈圈束缚着。
На мне волшебный ошейник, который нельзя снять.
她抬手紧了紧脖子上坏掉的秘源颈圈,然后伸出手并停留在你的手上方。
Потянувшись, она закрепляет у себя на горле сломанный ошейник, после чего налагает руки на ваш.
阿弗里特已经在我旁边嚎叫了好久。每次我一使用秘源,这个家伙就会出现。净源导师用颈圈锁住我的那天,你真应该看看他那横冲直撞的劲儿!
Африт уже долго со мной бродит. Старик появляется каждый раз, когда я использую Исток. Видел бы ты, какое месилово он устроил, когда магистры нацепили на меня ошейник!
噢,不过我都忘了礼仪了,而且我生来就是洞穴矮人这幅样子。我叫杜根。哦,这位是雷雅。你一定烦够了那个颈圈。雷雅,你能让他振作起来,对吗?
О, я забыл представиться! Ты не подумай, мама моя не пещерного тролля воспитала. Дугган меня зовут. А это вот Лея. Слушай, тебе наверное ошейник твой хуже горькой редьки надоел. Лея, не подсобишь ему?
不过在这艘船上被戴上颈圈后,秘源术士都将被送往欢乐堡。除此之外,你的猜测跟我不谋而合。
Короче, колдуны, вот что я имел в виду. В ошейниках и под замком. А корыто это следует в форт Радость. Ну, в общем, и все, что я знаю.
你试着逃跑。你的秘源颈圈沉重地挂在脖子上。你滑倒在一块石头上,它们扑到你身上,几十张嘴撕咬着你,吞食着你尚存余温的血肉。
Вы пытались убежать. Ошейник сдавливал вам шею. Вы поскользнулись на сыром камне, и тогда они и напали – десятки челюстей, пожиравших вас живьем.
大主教,很高兴见到您。现在我可知道谁要为这颈圈的事负责了。
Приятно познакомиться, епископ. Теперь я знаю, кто ответит мне за этот ошейник.
秘源颈圈阻止秘源术士使用秘源的力量。这个伪造的东西虽然漂亮精巧,但除了用作伪装外,别无它用。
Ошейники не дают колдунам пользоваться силой Истока. Эта искусная подделка, впрочем, совершенно ничему не препятствует, зато может послужить маскировкой.
啊!没有太紧吧?我是说颈圈。不用担心,每条狗都得适应自己的狗链。
Не слишком туго, надеюсь? Я про ошейник. И не волнуйся, всякому псу надо привыкать к поводку.
探求者总、总能一眼认出秘源术士...不过当然你的颈圈也会暴露身份...
Искатель всегда опознает колдуна, если увидит... хотя лично тебя выдает ошейник.
问雷雅她能不能摘下你的颈圈。
Спросить у Леи, может ли она снять с вас ошейник.
你几乎认不出他了,但是...的确是他,亚历山大。你很震惊地看到他脖子上套着秘源术士颈圈。他现在的样子与上学时相比简直判若两人。
Вы с трудом узнаете его, но... это он, Александар. Вы пораженно замечаете ошейник колдуна у него на шее. Сейчас он совсем не такой, каким был в школе...
喂,你,秘源术士!快去叫净源导师希万过来!我们不只要给这个疯子戴上颈圈,还要捆住她的手脚!
Эй, ты там, колдун! Скорее беги за магистром Сивен! На эту сумасшедшую мало просто ошейник надеть, ее надо сковать по рукам и ногам!
咣!秘源颈圈坏掉了!我自由了!等着吧,达莉丝!亚历山大,我会再次杀死你的!我是秘源术士大坏蛋!喔吼!
ХРЯП! Ошейник сломался! Я свободна! Берегись, Даллис! Я убью тебя снова, Александар! Я большая злая колдунья! У-у-у-у-у!
不,你在这儿就是要被戴上颈圈,然后像怪物一样被关在笼子里的。任何其他白骨堆都会引起他们的怀疑,不过你嘛?你哪怕大吼大叫都没什么用。
Сам такой! А они нацепили на тебя ошейник и в клетку посадили, как живого. Любую другую кучу костей они бы давно заподозрили, но ты... Тебя даже голос не выдает!
请走这边,我们很快就会给你找到一个新的颈圈。
Сюда. Скоро мы наденем на тебя новый ошейник.
我在探求者加雷斯的尸体上发现了一个破损的秘源颈圈。他绝对认识能去除这种装置的人...
На теле искателя Гарета был сломанный ошейник. Должно быть, он знал кого-то, кто может снять это устройство.
没错,我看得出来。你是想得戴更多珠宝,对吧?亮闪闪的手镯和颈圈搭配,对吧?
Да-да, важнее не бывает. Примерять новые украшеньица небось? Браслетики светящиеся в тон ожерелью?
你靠近古代遗物,此时你的秘源颈圈开始发烫,并且收得越来越紧,死死扣着你的脖子。
Чем ближе вы подходите к реликвии, тем туже сжимается ошейник, сдавливая и обжигая вам горло.
表现出疑惑,说颈圈并不适合你。
Притвориться, что вы в растерянности – ведь вам никогда не выдавали ошейника.
不说你也应该基本明白。净源导师们在这儿管事,但他们把我们大部分人留在这儿。后来格里夫管事,他跟我们一样带着颈圈,但却是个横行霸道的恶棍。
Да что тут сказать из того, что сразу не видно? Заправляют всем магистры, но здесь, внизу, они к нам не лезут. Ну, почти. Есть еще Грифф. Он тоже в ошейнике, как и все мы, но забрал себе большую власть.
你感觉到瓶罐中蕴藏的能量,脖子上的颈圈也感受到了。它开始发烫,收缩,几乎要把你拖走。你无法承受这股能量,只能盖上盖子,再次封印了其中的秘源。
Вы ощущаете сокрытую в кувшине силу – но то же чувствует и ошейник. Он жжется, сжимается и почти что отталкивает вас назад. Проиграв схватку, вы запечатываете кувшин и хранящийся в нем Исток.
你伸手去摸那个装置,体内的秘源突然被抑制,似乎你从来没有摘掉脖子上的颈圈。
Вы протягиваете руку к устройству и чувствуете, как Исток внутри вас застывает, словно вы до сих пор носите тот проклятый ошейник.
一位向着成为天选者前进的战士不应当像只宠物一样戴着颈圈。我建议你去见见修补匠。你的能力远不止于此。
Воин, следующий по пути Избранного, не должен носить ошейник, словно животное. Найди механика. У тебя большой потенциал.
我的王子,我想只要这些颈圈钳制着我们,我们的习俗就毫无意义。
Боюсь, наши обычаи ничего не значат, принц, пока нас душат эти ошейники.
点点头,低头走开。要是被他们认出来,不管有没有戴颈圈,你都会成为他们名单上的头号嫌疑人。
Кивнуть и уйти, низко склонив голову. Стоит им узнать, кто вы такой, и вы станете для них первым подозреваемым – невзирая на ошейник.
既然她提到了,你还戴着这秘源颈圈...
И кстати да, раз уж она об этом заговорила... на вас же до сих пор ошейник.
问问那个女孩,她能不能帮你把颈圈拿掉。
Спросить девушку, не поможет ли она вам снять ошейник.
你的骨头受到了阳光的暴晒,但是脖子没有。这说明你戴过颈圈,所以你去过欢乐堡。
Твои кости выбелены солнцем, но только не шея. На тебе был ошейник, а значит, ты из форта Радость.
只要她能回到家,我愿意付出一切。但加雷斯说,我们需要她帮忙摘掉维达斯的颈圈,加雷斯说这话的确是对的。
Я бы все отдал за то, чтобы ее отправить домой. Но Гарет говорит, она нам нужна, чтобы снять ошейник с Вердаса. А слово Гарета тут – закон.
你没有颈圈!
На тебе нет ошейника!
在非激活状态下,颈圈同普通金属无异,并不能阻挡秘源。
Неисправный ошейник. Он больше не сдерживает Исток, теперь это просто железка.
图特·强尼把一个看不见的秘源颈圈戴在玛丽-雷恩身上。
Черепаха Джонни надевает невидимый ошейник на Мэри-Лейн.
她拿起摔坏的颈圈项链,抽泣变成了抽噎。她一只手把它翻过来,另一只手摸着自己的脖子。
Ее рыдания стихают, она лишь негромко шмыгает носом, когда берет в руки ожерелье из сломанного ошейника. Она вертит его одной рукой, другой потирая горло.
我的秘源颈圈隔绝了我使用强大秘源魔法的能力。净源导师们认为这可以防止我给其他人带来危险。
Мой ошейник не дает мне использовать могущественную магию Истока. Магистры считают, что так я не буду представлять опасности для окружающих.
想办法帮她把颈圈撬开。
Попробовать помочь ей стащить ошейник.
你想起欢乐堡里的那位帮你摘掉颈圈的铁匠,试着模仿她的技巧,拆除这个装置。
Вы вспоминаете женщину, кузнеца из форта Радость, которая сняла с вас ошейник. Попытаться воспроизвести ее приемы и вывести устройство из строя.
你觉得惊讶?你也是他们中的一员,你知道秘源术士的能力。不管是谁干的,肯定是找到了绕过颈圈的方法并杀死了一个人。
Чему удивляешься? Ты же с ними одной породы. Сам знаешь, на что колдуны способны. Тот, кто это сделал, придумал, как обойти магию ошейника, и убил человека.
脖子的颈圈看上去有点紧,你不要我帮你吗?
Похоже, ошейник тесноват для твоей шеи. Позволь, я помогу тебе.
这个颈圈,快把我卡死了。
Этот ошейник... он душит меня, отнимает жизнь.
这枚护符是由秘源颈圈制作出来的,这么个可怕的玩意却得到了超乎你想象的保养。
Этот амулет сделан из сломанного ошейника с гораздо большим старанием, чем можно было ожидать от работы над столь кошмарным устройством.
跪在她身旁,请她摘掉你的秘源颈圈。
Опуститься рядом с ней на колени и попросить снять с вас ошейник.
令人惊叹的武器。尽管他们制订了各种规矩,还发明了颈圈这种玩意,但是看来净源导师们似乎预见到了虚空异兽的攻击?
Впечатляющее вооружение. Может быть, Магистры ожидали, что исчадия нападут, несмотря на все законы и ошейники?
让她别担心,欢乐堡的一名修补匠耐博拉帮你取下了颈圈。
Заверить ее, что беспокоиться не о чем. Небора, механик из форта Радость, сумела снять с вас ошейник.
瓶罐中的秘源散逸而出,虽然看不见,你能感觉到秘源就在你的周围。你伸手去触碰秘源,此时你脖子上的颈圈开始收缩,变得越来越紧。
Из кувшина вытекает Исток – вы чувствуете его присутствие вокруг. Вы протягиваете руку, но в этот момент ошейник начинает сжиматься.
我也一样。还以为颈圈会废掉他们体内的灵力呢。他们骨子里就有股顽固劲儿。
И я тоже. Думала, что от ошейников у них спеси поумерится. Но оказалось, они упрямые до мозга костей.
看到了吧?早告诉你了!接招吧,秘源术士!过来,达莉丝,帮我给她戴上颈圈!
Ясно? Вот так! Получай, колдунья! Давай, Даллис, помоги мне надеть на нее ошейник!
这里发生了一起谋杀案。你们中有个人杀害了一位秘源术士。幸好你当时正戴着颈圈,不然就和其他人一样变成嫌疑人了。
Произошло убийство. Кто-то из колдунов прикончил своего. Тебе повезло, что на тебя как раз в тот момент надевали ошейник, а то и ты оказался бы под подозрением вместе с остальными.
我是在净源导师前往欢乐堡的一个车队上遇上这个人的。加雷斯救了我们,把那该死的颈圈摘下来。
Мы с ней познакомились в караване магистров, по пути в форт Радость. Гарет нас вызволил. Снял с нее этот треклятый ошейник.
她抓起她的颈圈,直接拆了下来。
Она тянется к своему ошейнику и запросто снимает его.
指指你的颈圈。如果他能帮你把这破玩意摘下来,你就能帮助他。
Потеребить ошейник. Вы сможете ему помочь, если он снимет с вас эту штуковину.
如果我像您一样就好了。我觉得这个颈圈快卡死我了。我脑子里就只有这一个想法。
Хотела бы я быть, как ты. Я чувствую, как ошейник вытягивает из меня жизнь. Это все, о чем я способна думать.
永远不要相信一个禁锢别人自由的人。你会相信给你脖子上带上颈圈的家伙吗?
Никогда не доверяй тому, в чьих руках ключи от чужой свободы. Станешь ты доверять типу, застегнувшему ошейник на твоей шее?
哈!你的秘源颈圈呢,小狗狗?尽管你是一只很高的,味道很...呃...奇怪的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Где твой ошейник, собака? Хотя ты очень высокая... и странно пахнущая собака. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
随着秘源在你体内升腾,你感到你的颈圈开始紧缩并且发烫。
Сила Истока поднимается у вас изнутри, и вы чувствуете, как ошейник сжимается и начинает жечь горло.
问矮人她能不能摘掉你的秘源颈圈。
Спросить гнома, не может ли девушка снять ваш ошейник.
立刻同意。你迫不及待的想要把这个鬼颈圈取下来。
Немедленно согласиться. Вам не терпится избавиться от этой проклятой штуки.
并不能,只要戴着那个颈圈你就办不到。
Нет. Пока на тебе этот ошейник.
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!一只...长毛狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячая собака! Очень... хм-м... лиственная собака! Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
我听见了什么。是...是净源导师希万。她就是那个给我戴上该死的颈圈的人。
Мне что-то послышалось. Это... это магистр Сивен. Та, что надела на меня этот клятый ошейник.
这个结实的颈圈由于蕴含的能量而发出轻微的嗡鸣,强大的魔力在其中打旋。
Прочный ошейник тихо гудит от наполняющей его энергии. Внутри бьется могучая магия.
你懂了吧,这颈圈的作用:它...会抵消你的力量,使你无法使用秘源。
Вот, сам видишь: для этого и нужен ошейник. Он тебя как бы... лишает силы. Отрезает от Истока.
我的亲人,只要这些颈圈钳制着我们,我们的习俗就毫无意义。
Обычаи нашего народа тут ничего не значат, пока нас душат эти ошейники.
但是,那个颈圈肯定要让你疯了。去圣殿找雷雅。她会帮忙的。
Но... этот ошейник, должно быть, сводит тебя с ума. Найди в убежище Лею. Она тебе поможет.
反正秘源术士有秘源颈圈保护他们。
И вообще ошейники на колдунов ради ихнего же блага надевают.
问她是否摘掉了自己的颈圈。
Спросить, сама ли она сняла свой ошейник.
从你脖子上的颈圈痕迹就能知道你并不是净源导师。你怎么来到这儿的?
Судя по ошейнику, ты отнюдь не магистр. Как ты тут оказался?
我们认为有些人逃走了并且毁掉了他们的颈圈。
Полагаем, что часть заключенных смогла бежать и освободиться от ошейников.
即便亚历山大主教是一名秘源术士,而且戴着秘源颈圈,他仍然统领着神谕教团,因为他是卢锡安的儿子,而且人们普遍认为他将继承卢锡安的衣钵成为下一任神谕者。
Хотя епископ Александар – колдун Истока и носит ошейник, он по-прежнему возглавляет Божественный Орден как сын Люциана. Все уверены, что он станет следующим Божественным, по примеру отца.
拍拍雷雅的肩膀,问她能不能帮你摘掉秘源颈圈。
Коснуться плеча Леи и спросить, не поможет ли она вам снять ошейник.
我不会再被颈圈禁锢!我不会再遭人控制!我将重生!
На меня не наденут ошейник! Я не попаду в темницу! МЕНЯ ЖДЕТ ВОЗРОЖДЕНИЕ!
你不是净源导师,从你的脖子上的颈圈看出来了。名字是加雷斯。你是...?
Ты не магистр, если судить по этому ошейнику. Меня зовут Гарет. А ты кто?
我们都在那个驶向欢乐堡的车队里,戴着闪亮的颈圈。加雷斯和探求者伏击了那个车队,释放了我们。把我们每个人从地狱中救了出来。
Мы шли с караваном в форт Радость – блестящие ошейники, все такое. Гарет с искателями устроили на караван засаду и вызволили нас. Избавили от этого кошмара.
等我们到了堡内或许就有法子解开这颈圈。
Может быть, там мы сможем что-нибудь сделать с этими ошейниками.
三个小孩用敬畏的眼神看着颈圈,接着用更为敬畏的眼神看着你。
Ребятишки с почтением взирают на ошейник. Потом смотрят на вас, еще с большим благоговением.
点头。你确实是。而且从他子脖间的颈圈来看,他也是。
Кивнуть. Да. И судя по ошейнику на его шее – он тоже.
我遇到一个名叫加雷斯的探求者。他的一位同伴也许能帮我摘除秘源颈圈。
Мне встретился искатель Гарет. Один из его товарищей может помочь мне снять ошейник.
指指你的颈圈。如果他能帮你把这破玩意摘下来,你就能帮助他们。
Потеребить ошейник. Вы сможете им помочь, если они снимут с вас эту штуковину.
我的秘源颈圈被移除了!
С меня сняли ошейник!
别碰我!你离得太近了。这个颈圈!这里!快把我卡死了。
Не трогай меня! Ты слишком близко! Этот ошейник... и этот форт... они вытягивают из меня жизнь.
你感觉她还在隐瞒一些事情。告诉她你的颈圈很紧,请她帮忙放松一些。
Вы чувствуете, что знает она больше, чем говорит. Сказать, что вам жмет ошейник. Может ли она немного ослабить его?
我被套上枷锁,戴上颈圈
На меня надели ошейник и кандалы
头等大事:把这该死的奴隶颈圈给我拿走。
Первоочередная задача: снять с меня этот проклятый ошейник.
同意,请她取下颈圈。
Согласиться и попросить ее снять ошейник.
询问净源导师是否会发现你没带颈圈。
Спросить, не заметят ли магистры, что на вас нет ошейника.
能量从瓶罐中散逸而出,带着魔法的气息。你接触到这股能量,骨头感到一阵刺痛,同时,你脖子上的秘源颈圈开始收缩,似乎要将你的脖子压碎。
Из кувшина истекает сила, что манит обещаниями волшебства. Но как только вы начинаете ощущать ее покалывание на костях, ошейник у вас на шее сжимается, сдавливая и круша ее.
我们不是囚犯!我们在这里比在绿维珑任何地方都安全。戴上这些颈圈,我们的秘源就不会流出,就不会伤害任何人。这你要感谢神谕教团。
Мы не узники! Здесь безопаснее, чем во всем Ривеллоне. Пока на нас эти ошейники, через нас не течет Исток, а значит, никому не будет вреда. Скажи спасибо Божественному Ордену.
但是,你的颈圈,你还需要除掉颈圈,不是吗?雷雅还在圣殿。她能帮得上忙。
Но... как же ошейник? Тебе ведь надо снять его, да? Лея поможет, она до сих пор в убежище.
那我们就留着它别管了,好吗?至于你提的问题,这个颈圈的作用是让你无法再施放秘源。
Так что давай оставим его в покое, хорошо? Потому что ответ на твой вопрос, что делает этот ошейник, очень простой: он отрезает тебе доступ к Истоку.
一个秘源术士?还戴着颈圈。
Колдун? Да еще и в ошейнике.
问她能不能帮你摆脱秘源颈圈。
Спросить, не поможет ли она вам снять ошейник.
现在只有一件事要做,我必须帮你重获自由。你的颈圈:让我把它取下来。
Нужно сделать только одно. Я должна освободить тебя. Позволь, я сниму с тебя ошейник.
所以故事没有那么夸张,对吧?真遗憾看到你跟我们关在一起。不过要我说戴颈圈总比戴绳套强。只要还能咽下这麦芽酒,那什么都好说。
Значит, то, что про тебя болтают, даже не совсем байки, а? Эх, жалко тебя видеть в таком положении... Хотя – лучше ошейник, чем петля, вот что я тебе скажу. Пока есть глотка, чтоб в нее пиво лилось, все путем.
我不会。你没有戴那个用来压制的颈圈。请解释一下。
Так не пойдет. На тебе нет рабского ошейника. Объясни мне это.
至于她的脖子,她想起了曾经戴过的那个该死的秘源颈圈,样式和你的一模一样。
Насчет шеи... она вспоминает этот треклятый ошейник – такой же, как у тебя. Она его тоже носила.
带颈圈的秘源术士的灵魂
Дух колдуна в ошейнике
你必须想想如何把那个颈圈从你的脖子上扯下来——尽管我不知道你该怎么着手。而且雷雅不见了...
Но тебе следует избавиться от этого ошейника... хотя тут я даже не знаю, чем тебе помочь. Леи ведь больше нет...
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只很粉,很长的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Ты в ошейнике, словно пес! Очень розовый и очень длинный пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
我会受到虚空的三重诅咒的:伊凡·本-梅兹!小子,我亲眼看到他们给你戴上了颈圈。没想到还能在这里再次听到你的咆哮。
Да чтоб меня Пустота забрала! Это же Ифан бен Мезд! Я сам видел, как на тебя ошейник надели, старик! Вот уж не думал, что мы снова услышим, как ты рычишь.
我是杜根,就是我。哦,这位是雷雅。你一定烦够了那个颈圈。雷雅,你能让他振作起来,对吗?
Дугган. Дугган меня зовут. А это вот Лея. Слушай, тебе наверное ошейник твой хуже горькой редьки надоел. Лея, не подсобишь ему?
哼。那么这个颈圈呢?它也是你主要计划的一部分,对吗?
Хм-м. А ошейник как же? Тоже часть твоего хитроумного плана, что ли?
至于她的脖子,她想起了曾经戴过的那个该死的秘源颈圈。
Насчет шеи... она вспоминает этот треклятый ошейник. Она его тоже носила.
达莉丝,别想着给我戴上秘源颈圈!我是秘源术士大恶棍,我会把你杀掉的!
Ты не наденешь на меня ошейник, Даллис! Я большая злая колдунья, и я тебя насмерть убью!
你的颈圈呢?!
Где твой ошейник?!
说你的当务之急就是去掉这颈圈...
Сказать, что вам нужно снять ошейник, прежде чем вы сможете сделать хоть что-то.
你把手伸向她,手却穿过了她。在你想把手拉回来时,突然感到一阵战栗,乌云笼罩向你而来。你透过这名女子的眼睛望去。你感觉到浑身不舒服,就像使劲扯秘源颈圈的感觉一样。
Ваша рука проходит через нее насквозь. Вы отдергиваете руку, и в этот момент вас охватывает дрожь, а сверху опускается облако. Теперь вы смотрите глазами женщины. Чувствуете, как сдавливает шею ошейник Истока, тянете его пальцем.
我遇到了一位铁匠,耐博拉,她似乎知晓移除秘源颈圈的方法。
Мне встретилась Небора, кузнец. Она знает, как снять ошейник.
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只很高的,有鳞片的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Ты в ошейнике, словно пес. Очень высокий и чешуйчатый пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
瓶罐中的秘源散逸而出,虽然看不见,你能感觉到秘源就在你的周围。你伸手去触碰秘源,此时你脖子上的颈圈开始缩紧并发烫,传来灼烧感。
Из кувшина вытекает Исток – вы чувствуете его присутствие вокруг. Вы протягиваете руку, но в этот момент ошейник начинает сжиматься, обжигая кожу на горле.
这是裸体摩擦碰撞的声音。接着猩红王子打开窗户,抓住你的颈圈,把你举了起来。
Внутри начинается суматоха; нагие тела мечутся по фургону. В следующий момент Красный Принц распахивает окно, хватает вас за грудки и поднимает в воздух.
问他,如果他像条狗一样戴着颈圈,被困在船舱里,跟尸体和逍遥自在的杀人犯共处一室,真的还会觉得没事吗。
Спросить, а ему бы понравилось, если бы на него нацепили ошейник, как на собаку, и засунули в темницу вместе с трупом, когда где-то рядом на свободе разгуливает убийца.
看起来更像有乘客挣脱了颈圈。剩下的...好吧,你看到眼前的证据了。
Скорее похоже, что кто-то из пассажиров сумел избавиться от ошейника. А дальше... вот, полюбуйся.
我得在有人来重新给我戴上颈圈之前,赶紧想办法摆脱困境。
Нужно сбежать отсюда, пока на меня не надели новый ошейник.
当你的手伸向封魂罐时,你的颈圈灼烧着你的脖子,火辣辣的疼。这疼痛让你无法吸收这灵魂。
Стоит вам протянуть руку к кувшину, как ошейник начинает немилосердно жечь вашу кожу. Он не позволит вам поглотить эту душу.
灵魂不断地摸索拉拽着他脖子上的秘源颈圈,但毫无作用,秘源颈圈丝毫未动。
Призрак все тянет и тянет ошейник Истока на шее, но тот не поддается ни на йоту.
对,是真的。我见过一个,乔伊的妈妈被送去欢乐堡之前,他们就给她戴上这么个颈圈。
Да, он настоящий. Такой же надели на маму Джо перед тем, как ее отправили в форт Радость.
那么你证明了自己是无知的,女士。虚空异兽被秘源吸引。戴上这些颈圈,我们的秘源就不会流出。我们在这里比绿维珑的任何地方都要安全。这你要感谢神谕教团。
Значит, ты просто невежда. Исчадий Пустоты тянет к Истоку, а эти ошейники не дают Истоку течь через нас. Здесь безопаснее, чем во всем Ривеллоне. Скажи спасибо Божественному Ордену.
能量从瓶罐中散逸而出,带着魔法的气息。你的皮肤接触到这股能量,感到一阵刺痛,同时,你脖子上的秘源颈圈开始收缩,发烫,让你几乎喘不过气来。
Из кувшина истекает сила, что манит обещаниями волшебства. Но как только вы начинаете ощущать ее покалывание на коже, ошейник у вас на шее сжимается, обжигая и удушая вас.
你带来了希望,朋友!我会聚集其他探求者前往岸边。尽快同我们会面。先让雷雅把你的颈圈拿掉,这不适合你。
Ты даришь мне надежду, друг! Я соберу остальных искателей, и мы двинемся к берегу. Встретимся там как можно скорее. Только сперва зайди к Лее, пусть снимет с тебя ошейник. Он тебе совсем не к лицу.
算我们走运,她有本事摘掉颈圈。多亏了她,很多秘源术士获得了自由。
Нам повезло, что она умеет их снимать. Благодаря ей много колдунов обрели свободу.
她伸出手,把手放在你的颈圈上方。她皱起眉头,金属随之开始扭曲变形。随着一声尖利的铰链扭断声,颈圈掉在地上,摔坏了。
Она протягивает руки и касается вашего ошейника. Брови хмурятся – и металл начинает гнуться и проминаться. Наконец со страшным скрежетом петли расстегиваются, и ошейник падает наземь.
他走上前来,用力拉了拉你颈圈,平衡了一下重量,这样颈圈就不会压着脖子让你不舒服了。他眨了眨眼。
Он придвигается и рывком поправляет ваш ошейник, перераспределяя вес таким образом, чтобы тот больше не давил вам на горло. Подмигивает.
哈!你的秘源颈圈呢,小狗狗?尽管你是一只很高的,很...呃...漂亮的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Где твой ошейник, собака? Хотя ты очень высокая... и красивая собака. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
你醒啦!嗯...看来这颈圈很适合你。做工不错,我就自卖自夸了。
О, проснулся! Да... я гляжу, ошейничек на тебе сел, как влитой. Отличная работа, аж сердце радуется.
一个带颈圈的秘源术士?他们在干嘛呢...
Колдун Истока в ошейнике? Но что они тут...
一般来说,我们会击败她,然后运到那座颈圈农场,不过她看上去不是听话的那种。白衣净源导师对她很不满。要是我们不杀她,他们可能就会动手。
Обычно мы таких усмиряем, надеваем ошейники и отправляем на остров, но эта, похоже, из тех, кто без боя не сдастся. И она здорово разозлила белых магистров. Если мы ее не убьем, то они точно прикончат.
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
问矮人能不能帮你把颈圈摘掉。
Спросить гнома, не поможет ли он вам снять ошейник.
毕竟我是你们中的一员。我们的颈圈同样勒紧在我们脖子上。
В конце концов, я один из вас. И твой ошейник ничуть не туже моего.
你怎敢!如果你违反我的规矩,那我可就不只是简单地给你戴个颈圈了!
Не вздумай! Только посмей испортить мой ковер, я тебе такое устрою – ошейник счастьем покажется!
哈!你要把颈圈除掉,就像是一只不听话的狗,我明白了!一只很结实,很丑的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Крепкий, но уродливый пес. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
善良和软弱的人都被抓了,他们的脖子被套上颈圈,然后被押上船运往——~咳咳~——欢乐堡,而那些强大的秘源大师则被认为过于危险或者说过于疯狂,导致净源导师们不敢去抓捕。
Слабых и покорных схватили, заковали в ошейники и отправили... ~кашляет~ в форт Радость. А могучих мастеров сочли слишком опасными или безумными и связываться с ними не стали.
带着颈圈前往欢乐堡的囚犯算是走运的。我不知道还有多少人被留在了监狱里。
Повезло тем узникам, что отправились в форт Радость. Хоть в ошейниках, да своими ногами. Страшно подумать, сколько народу отсюда вынесли ногами вперед.
你的颈圈不见了,怎么弄的?!
На тебе нет ошейника – как это?!
她拿着戒指在你的脖子周围快速地做了几个复杂的动作,接着你的颈圈就解开了,瞬间一种解脱感油然而生。
Быстрыми, но точными движениями она что-то делает с кольцом на вашей шее. Со щелчком ваш ошейник снимается, и вы чувствуете, как по вашему телу растекается облегчение.
但是,神不会摘掉你的颈圈。去圣地找雷雅。她会把你从中解救出来。
Впрочем, боги с тебя ошейник не снимут. Так что загляни в святилище к Лее. Она поможет.
顺便说一下,你会再戴上一个颈圈。你没什么适应不了的。
На вас вновь наденут ошейник, но это мелочи. Вам не привыкать.
破损的秘源颈圈护符
Амулет из сломанного ошейника
没什么了,我知道阻碍已经清楚了!把颈圈摘了吧,净化那些尖啸傀儡的秘源,待到安全的时候就回来吧。
Никто ничего не делает, пока я не буду уверен, что путь свободен! Сними ошейник, очисти Вопящих от Истока, а потом возвращайся.
她的手又回到了脖子上。她似乎想在脖子和颈圈之间弄出点缝隙,但这是不可能的。
Она вновь хватается руками за горло, пытаясь оттянуть ошейник, чтобы вдохнуть, но ничего не получается.
靠近观察可以发现他的脖子上有一道深深的凹槽,猜想应该是他原先所佩戴秘源颈圈留下的痕迹。他静静等候,没有感到任何紧迫气氛。
Вы присматриваетесь и замечаете у него на шее глубокую отметину, оставленную, скорее всего, ошейником Истока. Он стоит неподвижно, не выказывая ни малейшего нетерпения.
你,那个没戴颈圈的,你到底来这干什么?
Эй, ты! Чего это ты без ошейника?
她眼神严肃,颈圈在你的脖子上开始扭曲变形。她双臂猛拉,随着一声尖利的金属扭断声,颈圈掉在地上,摔坏了。
Под ее сумрачным взглядом ваш ошейник начинает гнуться и скрежетать. Она тянет руки в стороны, и покореженная железяка с лязгом падает наземь.
说你的颈圈箍得很紧,问韩是谁摘掉了他的颈圈。
Сказать, что ваш ошейник сидит слишком туго. Спросить Хана, где тот, кто избавил его от ошейника.
我在你眼里来像个傻瓜吗?得了吧,你刚为你自己买了去地牢的快速票。我们很快就会为你拿到新颈圈的!
Я что, по-твоему, похож на идиота? Идем – ты только что заработал путевку в подземелье. Мы на тебя быстренько наденем новый ошейник!
我看到了你的颈圈刻字。他们也抓到过你,对吧?相信我,我宁愿直接被抓到欢乐堡去。
Я вижу на тебе отметину от ошейника. Тоже в лапах у них побывал, да? Хотя я бы, честно, лучше в Радость сплавал.
这该死的颈圈...卡得太紧了!
Проклятый ошейник... крепко сидит.
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只很高的,味道很...呃...奇怪的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达欣赏美貌,而你很搭这个颈圈。
Ха! Ты в ошейнике, словно собака! Высокая... эм-м... странно пахнущая собака. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая умеет ценить красоту, а тебе так идет это ожерелье.
不是我。我只是见证了它的制造过程。达莉丝很聪明。她自己制造颈圈,为她的守卫们。小子,他们很厉害。
Ничего. Пытаюсь разобраться, как это устроено. Она умная, эта Даллис. Сама сделала эти штуки для своих телохранителей. Ну и острые же они!
问问它是否愿意剪断你的颈圈。你没想到这么快自己的脖子又能重见天日了。
Уточнить, не предлагают ли вам избавиться от ошейника. Вы и не надеялись увидеть свою шею так скоро.
他满怀希望地看了你一眼,然后想起了脖子上戴着的颈圈,向前一趔趄,两手无力地垂在身侧。
Он смотрит на вас взглядом, полным надежды, а потом вспоминает о своем ошейнике и обессиленно опускает голову. Его руки тяжело, безвольно падают вдоль тела.
既然他提到了,你还戴着秘源颈圈...
Да, это он кстати заметил. На вас же по-прежнему ошейник...
你感觉颈圈慢慢在你脖子上扭动。过了一会儿,随着一阵金属扭断的嘎吱声,颈圈绷断并从你的脖子上掉落下来,摔坏了。
Вы ощущаете, как ошейник начинает медленно изгибаться. Через какое-то время слышится скрежет металла, затем ошейник с хрустом размыкается и падает наземь.
问她是否知道颈圈是如何制造的。
Спросить, знает ли она, как делаются ошейники.
指出假如亚历山大能死而复生,那么秘源术士也能打破秘源颈圈。
Подсказать, что если Александар может воскреснуть из мертвых, тогда колдунья может придумать, как сломать ошейник.
点头,那太好了,但是首先你想去掉这个秘源颈圈。
Кивнуть. Это было бы отлично... но сперва вы хотите избавиться от этого треклятого ошейника.
问这些可怕的颈圈是否是达莉丝制作的。
Спросить, не Даллис ли придумала эти проклятые ошейники.
你感觉到瓶罐中有秘源在涌动,同时你脖子上的颈圈有了动静。你伸出手,颈圈开始收缩发烫,而罐中的秘源缩到了更深处。
Вы ощущаете бьющуюся в кувшине силу – но то же чувствует и ошейник. Вы протягиваете руку, и ошейник начинает сжиматься и жечь. А Исток тем временем возвращается обратно в кувшин.
对你而言,埃洛伊萨是世上最美的女孩。她的明眸比月亮还要璀璨。把她套上颈圈送到欢乐堡的那天,你流干了所有泪水。从那之后,你再也没有哭过。
Элоиза была самой красивой девушкой на свете. Не для других – для вас. Ее глаза блестели ярче, чем луна. В день, когда вы заковали ее в ошейник и отправили в форт Радость, вы выплакали все слезы. Никогда в жизни вы больше не проронили и слезинки.
让她别喃喃自语了,快把你的颈圈拿掉!
Сказать ей, чтобы прекращала бубнить под нос, а лучше помогла вам снять ошейник.
你被戴上颈圈,也被告知了原因。现在真的没必要在这儿停留了。
На тебя надели ошейник. И объяснили зачем. Нет больше никакой нужды тут задерживаться.
在此之后我遭受了颈圈和监禁的侮辱,但自从我们大胆决定设法离开欢乐堡之后,这一切就变得...有趣了。
После этого меня подвергли унизительному заточению и заковали в ошейник. Однако с момента, когда мы решили проявить отвагу и любым способом распрощаться с фортом Радость, это стало даже... занятно.
把你坏掉的秘源颈圈给他们。
Дать им ваш сломанный ошейник.
你的祝福犹如小溪般离你而去,但变了滔滔江水般返回到你的身体。你透过这名女子的眼睛望去。你感觉到浑身不舒服,就像使劲扯秘源颈圈的感觉一样。
Благословение вытекает из вас ручьем и возвращается полноводной рекой. Теперь вы смотрите глазами женщины. Чувствуете, как неудобно сдавливает шею ошейник Истока, тянете его пальцем.
问她是否确定将欢乐堡的秘源术士套上颈圈能保护任何人。
Спросить, уверена ли она в том, что, согнав колдунов в форт Радость, можно кого-то защитить.
我知道这些颈圈没法驯服它们这样的动物。
Так я и знал, что эти ошейники не смогут усмирить таких тварей.
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只很高的,很...呃...漂亮的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达欣赏美貌,而你很搭这个颈圈。
Ха! Ты в ошейнике, словно собака! Высокая... эм-м... очень красивая собака. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая умеет ценить красоту, а тебе так идет это ожерелье.
她注意到你的颈圈,从她收起的战斗姿态你可以看出她放松了下来。
Она замечает ваш ошейник и заметно расслабляется. Ее настрой выглядит уже менее воинственным.
他们在我脖子上铐上颈圈、把我卖给奴贩,连一句再见都不说。
Мне на шею нацепили электроошейник и продали в рабство. Они даже не удосужились со мной попрощаться.