颤抖地
chàndǒu de
дрожа, с дрожью
примеры:
你的手颤抖地碰触着墙面…
Ты тянешься к стене дрожащими руками...
净源导师看着你,她的眼睛瞪得溜圆,简直就像要从眼眶里跳出来一般。她从宽大的长袍中伸出一只手指颤抖地指着你,她的另一只手上拿着手铐...
Взгляд магистра упирается в вас, и глаза расширяются настолько, что вот-вот вывалятся из орбит. Дрожащий палец, выпростанный из пышных одеяний, тычет в вашу сторону. В другой руке возникают наручники...
片刻沉默之后,她全身颤抖地抽泣。她投入杜根的怀里,他却吃惊地盯着你。
Какое-то время стоит тишина, затем девушка бросается в объятия Дуггана, сотрясаясь от рыданий. Тот смотрит на вас, как громом пораженный.
她浑身颤抖地看了看自己又看看你,哭了起来。
Она содрогается, смотрит по сторонам, затем на вас и разражается слезами.
你跪倒在地,颤抖地哭泣。怎么又是这样...
Рухнуть на колени, сотрясаясь в рыданиях. Только не снова...
你跪倒在地,颤抖地哭泣。不是你,这不是你做的...
Рухнуть на колени, сотрясаясь в рыданиях. Это не вы. Это не вы...
大地颤抖着
земля дрожит
敬畏地颤抖着。
Он трепещет от благоговейного ужаса.
感受大地的颤抖!
Земля содрогнется!
她的声音异样地颤抖着。
Her voice quavered grotesquely.
他的嘴唇剧烈地颤抖着。
Его губы театрально дрожат.
这只火焰蛞蝓愤怒地在颤抖。
Огненный слизень дрожит от гнева.
(见 Дрожит, как осиновы лист)
[直义] 像山杨树叶一样地颤抖.
[直义] 像山杨树叶一样地颤抖.
трясётся как осиновый лист
醒转时,大地因其行迹而颤抖。
При его пробуждении равнина сотряслась от грохота его вожделений.
矮人震惊地盯着并开始颤抖起来。
Гномиха смотрит на вас в ужасе и дрожит.
戴维用颤抖的手倒了两杯白兰地。
David poured two brandies with an unsteady hand.
他会慢慢地扎入他们颤抖的身躯,一个接着一个!
И он ВЫРЕЖЕТ их вс-с-с-е, медленно, по одной, на твоей бьющ-щ-щейся ПЛОТИ!
她的一只手颤抖着,一边抽搐,一边缓缓地伸向你。
Ее рука начинает дрожать, дергаться. Женщина тянется к вам.
那生物悲伤地颤抖,然后开始大声哭泣。
Чудище печально вздрагивает и начинает громко рыдать.
你发现灵魂忍不住地颤抖,问她在说什么。
Вы заметили, что призрак изо всех сил сдерживает дрожь. Спросить, о чем это она.
精灵很明显地在颤抖,接着突然开始冒汗。
Эльфийка заметно вздрагивает и внезапно покрывается потом.
她的手因为某种神经变性疾病不停地颤抖。
Рука у нее трясется — симптом нейродегенеративного заболевания.
你的双手在不停地颤抖,嘴里不住胡言乱语。
У вас дрожат руки. Продолжить что-то бормотать.
黑暗笼罩着这片废弃的营地,芦苇沙沙地颤抖着。
На заброшенную стоянку опускается тьма. Вокруг дрожит и шуршит тростник.
那名年轻男子脸色发白,下嘴唇不住地颤抖。
Юноша бледнеет, его нижняя губа начинает дрожать.
同情地伸出手。从基耐特颤抖的手中抽走最短的稻草。
Протянуть руку и взять из дрожащих пальцев Киннета самую короткую соломинку.
特莱斯颤抖一下,然后伸起手,慌乱地拨弄起绳子。
Трайс вздрагивает, потом тянется и начинает судорожно возиться с веревкой.
温柔地问那个正在颤抖的孩子到底发生了什么?
Нежно спросить дрожащую девочку, что случилось.
战栗不由自主地颤动或抖动,如由于神经或虚弱等原因
An involuntary trembling or quivering, as from nervous agitation or weakness.
她看着机器,评估着损坏程度。她的双手不住地颤抖着。
Она смотрит на прибор, оценивая причиненный ущерб. Рука у нее трясется.
矮人颤抖着,双臂紧紧抱着自己,大声地“喔”了一下。
Гномиха поеживается и обхватывает себя руками с громким "бр-р".
当你靠近时,这只狗开始颤抖,把头深深地埋在腹中。
При вашем приближении пес дрожит и пытается спрятаться, уткнув голову себе в живот.
莱克尔眼睛望向你的背包,嘴唇不耐烦地颤抖着。
Губы Райкера нетерпеливо дрожат, взгляд его прикован к вашему рюкзаку.
你颤颤巍巍地画出一条可怜的线,笔在你手中抖个不停。
Ручка ходит ходуном у тебя в руке. На бумаге остается жалкая тонкая линия.
这家伙颤抖着,试图挣脱束缚,然后疲惫地低下头。
Существо дергается, пытаясь вырваться из оков, затем обессиленно опускает голову.
伊凡严肃地看着,贴在武器上的手指在颤抖着,而他在犹豫。
Ифан окидывает вас мрачным взглядом. Пальцы оглаживают рукоять оружия, он колеблется.
你到底是什么时候失去知觉的?你开始颤抖的时候,还是躺到地上的时候?
Зависит от того, когда вы потеряли сознание: когда начали трястись или уже когда повалились на землю.
雪花从空中飘落,废弃营地旁的芦苇摇摆着、颤抖着。
Тростник у заброшенной стоянки колышется и дрожит под снегом.
你的身体因为这个想法,因为你将会拥有的力量而激动地颤抖...
При этих словах по вашей коже бегут мурашки. У вас будет столько власти...
第一根蜡烛轻轻地颤抖。第二根闪烁了几下,突然陷入黑暗中。
Первая свеча гаснет тихо, постепенно. Вторая вспыхивает и тухнет в один миг.
基耐特抬起虚弱的手,挡住不让你靠近,恐惧地颤抖着。
Киннет дрожит от страха; он поднимает слабые руки, чтобы хоть как-то от вас защититься.
魔法师的全部力量异常强大,就连整个大地都会为之颤抖。
Истинная мощь чародеев столь велика, что сама земная твердь содрогается от их заклинаний.
是的,但是它们也会让你的灵魂像果冻一样颤抖。如此深的地方。
Да, но от них твоя душа дрожит, словно желе. Это так глубоко...
就在她盯着血花四溅的地板时,挂着泪水的脸颊止不住颤抖。
Губы ее дрожат, когда она окидывает взглядом окровавленный дощатый пол.
“呃…你有孩子吗?”她不自在地颤抖着。“好吧,我猜。好好享受吧。”
Э... У вас есть дети? — она беспокойно вздрагивает. — Что ж, хорошо. Приятного чтения.
造箭师看到营地周围散落的大量尸体开始颤抖起来,接着看向你。
Увидев тела, валяющиеся по всему лагерю, мастер луков начинает дрожать. Он заглядывает вам в глаза.
打开这坠盒之前总会不自主地颤抖,深怕其中可能承载的裁决。
Перед открытием капсулы с посланием, адресата всегда охватывает тревога из страха перед приговором, который может находиться внутри.
伊凡松开手,将即将窒息的秘源术士丢到地上。他双手颤抖,两眼大睁。
Ифан бросает задыхающуюся колдунью на землю. Его руки трясутся, в глазах безумие.
他的身体一阵轻微地颤抖——之后什么也没发生。他双手颤抖,呼吸平缓。
По его телу проходит легкая дрожь — и больше никакой реакции. Руки у старика трясутся, дыхание замедляется.
你看着自己脚下,不住的颤抖着。肮脏的雨水在广场的雪地上蜿蜒流淌。
Ты дергаешь плечами, опускаешь взгляд вниз. Грязная дождевая вода — словно вены на снегу, покрывающем площадь.
很快,鸦母本尊就会在我们面前现身!噢,我的羽毛已经在兴奋地颤抖了!
Скоро перед нами явится Прародительница воронов! О, у меня мурашки бегут по перьям от волнения!
她的眼睛无神地盯着远方,像石珠一样呆滞。这里并不冷,但她不停地颤抖着。
Остекленевшим взглядом она смотрит в пустоту. Здесь не холодно, но она вся дрожит.
你感觉双腿在身下颤抖,惯用握枪的那只手本能地伸向枪套——去抓手枪……
Ты чувствуешь, как трясутся твои ноги, а рука тянется к кобуре — к пистолету...
пословный:
颤抖 | 地 | ||
дрожать, трястись, трепетать
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|