风凉话
fēngliánghuà
саркастическое замечание; ехидное, язвительное замечание
说风凉话 отпускать саркастические замечания, ехидничать
fēngliánghuà
不负责任的冷言冷语:说风凉话。fēngliánghuà
[irresponsible and sarcastic remarks] 打消别人积极性的嘲讽话
他不但不出力, 还在旁边说风凉话
fēng liáng huà
冷言讥笑别人的话。
孽海花.第十八回:「给一个低三下四的奴才,含血喷人,自己倒站着听风凉话儿!」
fēng liáng huà
sneering
sarcasm
cynical remarks
fēng liáng huà
irresponsible and sarcastic remarks:
说风凉话 make sarcastic comments
fēngliánghuà
irresponsible and sarcastic remarks
你在旁边说风凉话当然很容易。 It's easy for you to sit aside and make snide remarks.
частотность: #36115
примеры:
你在旁边说风凉话当然很容易。
It’s easy for you to sit aside and make snide remarks.
你别说风凉话。
Не иронизируй.
你只是过客而已,说什么风凉话?
Легко критиковать со стороны, знаешь ли.
你在说风凉话。其实你不是这么派对的。
Это сарказм. На самом деле отжигали вы по-другому.
你要说的就这样?没有风凉话?没有充满机智的玩笑?
Это все, что ты можешь сказать? Никакой сочной морали, искрометной шуточки?
你要是敢说句风凉话,我就杀了你。
Если ты скажешь: «Это будет больно», я тебя убью.
「风魔龙来袭的时候,感觉头顶凉凉的。这时我才发觉。后辈跟我说话时,不愿意直视我,原来是因为这个吗?」
«Когда мимо пролетел Ужас бури, я почувствовал ветер своей лысой макушкой. Наверное, поэтому люди на меня так странно смотрят?»
пословный:
风凉 | 话 | ||
1) прохладный, свежий; свежо, прохладно
2) прохладиться, подышать свежим воздухом
3) холодный, чёрствый, бездушный
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если... 5) говорить о; разговаривать о; вести беседу о
|