说风凉话
shuō fēngliánghuà
отпускать саркастические замечания, ехидничать, иронизировать
shuō fēng liáng huà
to sneer
to make cynical remarks
sarcastic talk
shuō fēng liáng huà
talk like an unconcerned person; make cool, sly criticisms; make sarcastic comments; make irresponsible and carping commentsmake sarcastic comments
shuōfēngliánghuà
make nonchalant statementsпримеры:
你在旁边说风凉话当然很容易。
It’s easy for you to sit aside and make snide remarks.
你别说风凉话。
Не иронизируй.
你在说风凉话。其实你不是这么派对的。
Это сарказм. На самом деле отжигали вы по-другому.
你只是过客而已,说什么风凉话?
Легко критиковать со стороны, знаешь ли.
你要是敢说句风凉话,我就杀了你。
Если ты скажешь: «Это будет больно», я тебя убью.
你要说的就这样?没有风凉话?没有充满机智的玩笑?
Это все, что ты можешь сказать? Никакой сочной морали, искрометной шуточки?
「风魔龙来袭的时候,感觉头顶凉凉的。这时我才发觉。后辈跟我说话时,不愿意直视我,原来是因为这个吗?」
«Когда мимо пролетел Ужас бури, я почувствовал ветер своей лысой макушкой. Наверное, поэтому люди на меня так странно смотрят?»
哈哈哈,我喜欢你的说话风格。
Ха-ха! Хорошая попытка.
пословный:
说 | 风凉话 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
саркастическое замечание; ехидное, язвительное замечание
|