风平
_
Asnaid
в русских словах:
полный штиль
无风, 风平浪静
тихо
5) в знач. сказ. безл. (о погоде) 平静 píngjìng; (о море и т. п.) 风平浪静 fēngpíng-làngjìng
тишь
на море тишь - 海上风平浪静
улечься
ветер улёгся - 风平静了
штилевой
〔形〕штиль 的形容词. ~ая погода 无风的天气. ~ое море 风平浪静的海面.
штиль
风平浪静 fēngpíng-làngjìng, 无风 wúfēng
примеры:
通风平巷
вентиляционный (воздушный) штрек
海上风平浪静
на море тишь
风平静了
ветер улёгся
防风平
Fangfeng Ping
这种船只适于在风平浪静的海上航行。
Such a boat is fit only for a calm sea.
第聂伯河在风平浪静的时候美极了
чуден Днепр при тихой погоде
这些年,我一直在死亡矿井地区游荡。大多数时候,这里的生活都风平浪静。但从几天前开始,我听到矿井里传来各种声音。如果你想悄无声息地溜进去,我可以弄辆矿车来,这样就能避开所有人的视线潜入矿井深处。
Я уже столько лет провел поблизости от Мертвых копей. В общем, жил не тужил. Но несколько дней назад из копей стал доноситься непонятный шум. Если хочешь проникнуть в шахты скрытно, то я найду вагонетку и большую часть пути мы преодолеем тихо. В нашу сторону никто и не взглянет.
这几个月,马顿一直都风平浪静。我很好奇,燃烧军团为什么突然想起来攻击我们了?也许是为了报复我们毁掉了他们在破碎海滩的战舰……
В Мардуме уже многие месяцы было тихо. Интересно, с чего вдруг Легион бросился в атаку именно сейчас? Может, это месть за уничтоженный корабль на Расколотом берегу?..
然后派克修士会为战舰赐福。作为传统,海贤的祝福可以让船只抵御风暴,并且带来万里晴空、风平浪静。它的仪式性要大于实用性。
А затем брат Пайк должен будет его благословить. Согласно традиции, благословение жреца моря защищает корабль от штормов, а также благоприятствует хорошей погоде и спокойному морю. Это не просто красивая церемония – такой ритуал определенно помогает кораблю.
卡鲁和她的渡鸦们会送我们飞往啸风平台。在向晨曦平台推进前,我们先在那稳住脚跟吧。
Каалу и ее вороны доставят нас на террасу Дикого Ветра. Нам стоит укрепиться там, прежде чем выдвигаться на Террасу Рассвета.
风平浪静?呵,不要相信你的眼睛,眼睛会说谎。
Штиль? Не верь глазам своим. Им свойственно лгать.
待到一切复归风平浪静,海风轻轻吟唱着归乡的故曲……
Когда ветер наконец затих, а волны успокоились, нежный бриз тихо пел о дороге домой...
嗯…今天也是风平浪静的一天。
Море спокойно. Абсолютный штиль.
风平浪静…
Тишь да гладь...
你瞧,这海面一片风平浪静,多好看。正所谓:「瞎眼不识真文才,早晚翻船沉大海。」
Посмотри, как спокойно сегодня море, как оно красиво. Как говорится, «Душа, что к поэзии осталась глухой как корабль, погибший в пучине морской».
风平浪静的生活
жизнь, полная спокойствия
「愿风平浪静,海鸥不现。」 ~迈勒提斯祷文
«Да не будет в небесах ни бурь, ни чаек». — мелетидская молитва
自从你解决掉伊达利后,一切就风平浪静了。
С тех пор как тебе удалось разобраться с Илдари, здесь стало куда спокойнее.
那是五百年前的事了。现在里面风平浪静—但所有人都认为它闹鬼。
Это было уже лет пятьсот назад. И теперь там ничего особого и нет - но все истово верят, что пещера проклята.
那是五百年前的事了。现在里面风平浪静——但所有人都认为它闹鬼。
Это было уже лет пятьсот назад. И теперь там ничего особого и нет - но все истово верят, что пещера проклята.
雷内的脸上闪过一丝痛苦的痕迹,不过他很快又控制住了自己。现在他的脸又变得风平浪静了。
Гримаса боли на мгновение искажает лицо Рене, но он тут же берет себя в руки, и его лицо вновь превращается в бесстрастную маску.
你踏上小艇,它在你的重量下轻柔地摇晃。回去的路上风平浪静。
Ты забираешься в лодку, и она слегка покачивается у тебя под ногами. Обратный путь проходит спокойно и тихо.
在处刑之後。赛锥克会出去探查,确定风平浪静後,我们就会打开大门。
Опосля казни. Как Седрик скажет, что все спокойно, тут мы и откроем.
昨天我们在海底找到了一个银盆和红宝石胸针,这说明泽丽卡皇后的宝藏是真的就藏在这附近。或许就藏在西岸的其中一艘船骸里面,但我们现在没法去察看,风浪太高了,得先等到风平浪静才行。我们正准备扎营。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так, может, там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Надо подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
今天早上真是风平浪静,就好像天神在向伟大的布兰王致敬。
Море с утра спокойное. Будто боги почтили смерть великого конунга.
可能晚点吧…等到一切风平浪静后。
Может, потом... Когда все немного успокоится.
也许有一天风平浪静后,我们还是可以去那边看看。
Может, мы еще отправимся туда, когда все кончится.
其实…等一切风平浪静,我打算带她去别的地方。希望那里风景优美…如诗如画,能让我们好好休息。
Короче... Я бы хотел ее куда-нибудь забрать. Как все кончится. Куда-то ... Где тихо и красиво... Чтобы просто отдохнуть.
驶离诺维格瑞,向南方航行前往布雷姆弗尔德。风平浪静。
Покидаем Новиград. Курс на юг, на Бремевоорд. Все спокойно.
大风过后,大海重又风平浪静。
The high wind passed and the sea was calm again.
海面上风平浪静。
There was a calm on the sea.
海洋看上去风平浪静。
The sea looks calm and smooth.
眼下一切风平浪静。
Все тихо. Пока что.
今天是个航行的好天气,海面上风平浪静。
Сегодня штиль, отличная погода для похода в море.