风平浪静
fēngpíng làngjìng

ветер стих и волны успокоились (обр. в знач.: полный порядок и спокойствие; тишь да гладь; никаких волнений)
fēngpíng làngjìng
обр. тишь да гладь; тишина и покойпопадать в штиль
fēng píng làng jìng
没有风浪,水面很平静。比喻平静无事。fēngpíng-làngjìng
[calm and tranquil; calm seas and gentle breezes] 无风无浪, 平安无事
出口后, 一路风平浪静, 依着欧 亚航路进行。 --《孽海花》
fēng píng làng jìng
lit. breeze is still, waves are quiet (idiom); tranquil environment
all is quiet
a dead calm (at sea)
fēng píng làng jìng
be in smooth water; be calm and tranquil; calm sea; Everything goes very smoothly.; gentle breezes and calm waves; In calm weather the sea is smooth.; There was no wind and the river lay unruffled.; The storm abates, all is calm.; The wind dropped, the waves subsided.; The wind has subsided and the waves have calmed down.; The wind is fair and the sea is calm.fēngpínglàngjìng
calm and tranquil1) 没有风浪。
2) 比喻平静无事。
частотность: #27241
в русских словах:
полный штиль
无风, 风平浪静
тихо
5) в знач. сказ. безл. (о погоде) 平静 píngjìng; (о море и т. п.) 风平浪静 fēngpíng-làngjìng
тишь
на море тишь - 海上风平浪静
штилевой
〔形〕штиль 的形容词. ~ая погода 无风的天气. ~ое море 风平浪静的海面.
штиль
风平浪静 fēngpíng-làngjìng, 无风 wúfēng
синонимы:
примеры:
海上风平浪静
на море тишь
这种船只适于在风平浪静的海上航行。
Such a boat is fit only for a calm sea.
第聂伯河在风平浪静的时候美极了
чуден Днепр при тихой погоде
这些年,我一直在死亡矿井地区游荡。大多数时候,这里的生活都风平浪静。但从几天前开始,我听到矿井里传来各种声音。如果你想悄无声息地溜进去,我可以弄辆矿车来,这样就能避开所有人的视线潜入矿井深处。
Я уже столько лет провел поблизости от Мертвых копей. В общем, жил не тужил. Но несколько дней назад из копей стал доноситься непонятный шум. Если хочешь проникнуть в шахты скрытно, то я найду вагонетку и большую часть пути мы преодолеем тихо. В нашу сторону никто и не взглянет.
这几个月,马顿一直都风平浪静。我很好奇,燃烧军团为什么突然想起来攻击我们了?也许是为了报复我们毁掉了他们在破碎海滩的战舰……
В Мардуме уже многие месяцы было тихо. Интересно, с чего вдруг Легион бросился в атаку именно сейчас? Может, это месть за уничтоженный корабль на Расколотом берегу?..
然后派克修士会为战舰赐福。作为传统,海贤的祝福可以让船只抵御风暴,并且带来万里晴空、风平浪静。它的仪式性要大于实用性。
А затем брат Пайк должен будет его благословить. Согласно традиции, благословение жреца моря защищает корабль от штормов, а также благоприятствует хорошей погоде и спокойному морю. Это не просто красивая церемония – такой ритуал определенно помогает кораблю.
风平浪静?呵,不要相信你的眼睛,眼睛会说谎。
Штиль? Не верь глазам своим. Им свойственно лгать.
待到一切复归风平浪静,海风轻轻吟唱着归乡的故曲……
Когда ветер наконец затих, а волны успокоились, нежный бриз тихо пел о дороге домой...
嗯…今天也是风平浪静的一天。
Море спокойно. Абсолютный штиль.
风平浪静…
Тишь да гладь...
你瞧,这海面一片风平浪静,多好看。正所谓:「瞎眼不识真文才,早晚翻船沉大海。」
Посмотри, как спокойно сегодня море, как оно красиво. Как говорится, «Душа, что к поэзии осталась глухой как корабль, погибший в пучине морской».
风平浪静的生活
жизнь, полная спокойствия
「愿风平浪静,海鸥不现。」 ~迈勒提斯祷文
«Да не будет в небесах ни бурь, ни чаек». — мелетидская молитва
自从你解决掉伊达利后,一切就风平浪静了。
С тех пор как тебе удалось разобраться с Илдари, здесь стало куда спокойнее.
那是五百年前的事了。现在里面风平浪静—但所有人都认为它闹鬼。
Это было уже лет пятьсот назад. И теперь там ничего особого и нет - но все истово верят, что пещера проклята.
那是五百年前的事了。现在里面风平浪静——但所有人都认为它闹鬼。
Это было уже лет пятьсот назад. И теперь там ничего особого и нет - но все истово верят, что пещера проклята.
雷内的脸上闪过一丝痛苦的痕迹,不过他很快又控制住了自己。现在他的脸又变得风平浪静了。
Гримаса боли на мгновение искажает лицо Рене, но он тут же берет себя в руки, и его лицо вновь превращается в бесстрастную маску.
你踏上小艇,它在你的重量下轻柔地摇晃。回去的路上风平浪静。
Ты забираешься в лодку, и она слегка покачивается у тебя под ногами. Обратный путь проходит спокойно и тихо.
在处刑之後。赛锥克会出去探查,确定风平浪静後,我们就会打开大门。
Опосля казни. Как Седрик скажет, что все спокойно, тут мы и откроем.
昨天我们在海底找到了一个银盆和红宝石胸针,这说明泽丽卡皇后的宝藏是真的就藏在这附近。或许就藏在西岸的其中一艘船骸里面,但我们现在没法去察看,风浪太高了,得先等到风平浪静才行。我们正准备扎营。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так, может, там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Надо подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
今天早上真是风平浪静,就好像天神在向伟大的布兰王致敬。
Море с утра спокойное. Будто боги почтили смерть великого конунга.
可能晚点吧…等到一切风平浪静后。
Может, потом... Когда все немного успокоится.
也许有一天风平浪静后,我们还是可以去那边看看。
Может, мы еще отправимся туда, когда все кончится.
其实…等一切风平浪静,我打算带她去别的地方。希望那里风景优美…如诗如画,能让我们好好休息。
Короче... Я бы хотел ее куда-нибудь забрать. Как все кончится. Куда-то ... Где тихо и красиво... Чтобы просто отдохнуть.
驶离诺维格瑞,向南方航行前往布雷姆弗尔德。风平浪静。
Покидаем Новиград. Курс на юг, на Бремевоорд. Все спокойно.
大风过后,大海重又风平浪静。
The high wind passed and the sea was calm again.
海面上风平浪静。
There was a calm on the sea.
海洋看上去风平浪静。
The sea looks calm and smooth.
眼下一切风平浪静。
Все тихо. Пока что.
今天是个航行的好天气,海面上风平浪静。
Сегодня штиль, отличная погода для похода в море.
пословный:
风平 | 浪 | 静 | |
1) волна (также перен.)
2) тк. в соч. беспутный; распущенный
|
I прил. /наречие
1) спокойный, неподвижный, статичный; мягкий, нерезкий (напр. о звуках, красках)
2) тихий, безмолвный, бесшумный; тихо 3) мирный, спокойный, безмятежный
4) спокойный, мирный; послушный
5) чистый; незапятнанный (обр. в знач.: непорочный, целомудренный)
II гл.
1) смолкать, стихать
2) успокаивать; прекращать
III сущ.
покой, тишина, безмолвие
|