风暴斗篷卫兵
_
Стражник Братьев Бури
примеры:
风暴斗篷是用乌弗瑞克的姓氏命名。他不是个好人,但别跟卫兵这么说。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
这并不奇怪,拉耶克。满大街都是风暴斗篷们,他们还骚扰我们的卫兵。
Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули.
这个嘛,风暴斗篷卫兵喝的酒比帝国的卫兵多得多,所以我最近赚得多了。
Ну, стража Братьев Бури пьет куда больше, чем имперцы, так что я зарабатываю побольше.
贸易崩溃是很正常的,拉瑞克。风暴斗篷掌握所有要道,我们派出去的卫兵也被他们骚扰。
Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули.
士兵?哪一边的,风暴斗篷,还是帝国?
Каким еще солдатам? Братьям Бури или имперцам?
士兵?哪一边的,风暴斗篷,还是帝国军?
Каким еще солдатам? Братьям Бури или имперцам?
帝国和风暴斗篷都派骑兵来过,侦查桥和附近区域。
И имперцы, и Братья Бури отправили сюда своих людей - осмотреть мост и окрестные земли.
帝国和风暴斗篷都派骑兵来过,侦察桥和附近区域。
И имперцы, и Братья Бури отправили сюда своих людей - осмотреть мост и окрестные земли.
我们所能寄予希望的就是能够与风暴斗篷的士兵们会合。
Что ж, для нас лучший выход - уйти к Братьям Бури.
毕竟,将军需要他的士兵出现在战场上,与风暴斗篷的人战斗。
Все-таки солдаты пригодятся генералу на поле боя, в сражениях против Братьев Бури.
你们三个军团士兵对抗一个风暴斗篷?看起来很不公平。
Всего три легионера против одного Брата Бури? Силы явно неравные.
我很担心领主的安全。有很多护卫都被送去对抗风暴斗篷了。
Я боюсь за безопасность ярла. Слишком много стражи отправлено на борьбу с мятежом.
天霜处于风暴斗篷叛军和帝国军团士兵之间的血腥内战中。
Скайрим погружен в кровопролитную гражданскую войну между восставшими Братьями Бури и солдатами Имперского легиона.
天际处于风暴斗篷叛军和帝国军团士兵之间的血腥内战中。
Скайрим погружен в кровопролитную гражданскую войну между восставшими Братьями Бури и солдатами Имперского легиона.
在被一剑贯穿胸膛之前,我是风暴斗篷军中最好的士兵之一。
Я был одним из лучших солдат Братьев Бури, пока однажды мне не вогнали меч в грудь.
听着,军团士兵们。那些风暴斗篷和我们是冲着同一个东西来的。
Слушайте меня, легионеры. Братья Бури пришли сюда за тем же, что и мы.
无论如何,将军需要他的士兵出现在战场上,与风暴斗篷的人战斗。
Все-таки солдаты пригодятся генералу на поле боя, в сражениях против Братьев Бури.
听着,军团士兵们。那些风暴斗篷和我们是对着同一个东西来的。
Слушайте меня, легионеры. Братья Бури пришли сюда за тем же, что и мы.
我爸爸是风暴斗篷的士兵。有一天他出门后……就再也没有回来了。
Мой папа был солдатом, Братом Бури. Как-то он ушел и больше не вернулся.
别小看了风暴斗篷。他们很多都是军团的老兵。他们也许是叛徒,但他们善战。
Но не стоит недооценивать Братьев Бури. Многие из них - ветераны Легиона. Пусть они и предатели, но сражаться умеют.
风暴斗篷以乌弗瑞克的名字命名。他是个坏蛋,但别告诉士兵们这个。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
我爸爸是一位风暴斗篷士兵。有一天,他离开之后……就没有再回来过了。
Мой папа был солдатом, Братом Бури. Как-то он ушел и больше не вернулся.
我父亲早年当过风暴斗篷的士兵。如今他只会在街上宣泄和散布他的愤恨。
Мой отец в юности был Братом Бури. А теперь слоняется по улицам, брызжет ненавистью и пытается всех убедить в своей правоте.
这里的风暴斗篷兵强马壮。跟好,服从命令,才不会一次引来全部敌人。
Здесь полно Братьев Бури. Держись поближе и выполняй приказы, чтобы не разворошить это осиное гнездо.
如果风暴斗篷使用我的剑击倒了帝国士兵,那我就尽到了解放我们土地的义务。
Если наш воин убьет моим мечом имперского солдата, я буду знать, что внесла вклад в освобождение нашей страны.
我父亲早年曾当过风暴斗篷的士兵。但现在他只是在街上吐吐苦水发泄他的怨恨。
Мой отец в юности был Братом Бури. А теперь слоняется по улицам, брызжет ненавистью и пытается всех убедить в своей правоте.
在一场阅兵式中除掉你对于风暴斗篷的刺客来说很容易。你在宫殿里更安全。
На параде вы будете уязвимой мишенью для ассасинов Ульфрика. Вам безопаснее быть здесь, во дворце.
你觉得一头龙在大肆屠杀我的人民,焚毁我的城市时,风暴斗篷会按兵不动吗?
Думаешь, Братья Бури будут сидеть сложа руки, пока дракон будет пожирать моих людей и жечь мой город?
我们要的不是佣兵。风暴斗篷需要具有奉献精神的、为了我们的事业时刻准备好牺牲的男男女女。
Нам не нужны наемники. Братьям Бури нужны мужчины и женщины, преданные нашему делу и готовые умереть за него.
恕我直言,领主。不是人人都是训练有素的军团士兵的对手。还是把战斗留给风暴斗篷们吧。
Не сочтите за дерзость, ярл... Но нельзя бросать мирных людей против обученных легионеров. Пусть лучше Братья Бури воюют.
你有没想过我们是不是应该跟风暴斗篷协议停战,暂时休兵一起对付这些巨龙?
Может, заключить с мятежниками перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем?
пословный:
风暴斗篷 | 卫兵 | ||
1) телохранитель, бодигард; караульный, стражник
2) охранные войска, охрана, караул
|