风暴潮
fēngbàocháo
штормовой нагон; штормовая волна
Штормовой прилив
подъем уровня воды во время шторма; ветер и волны; штормовые волны; штормовой нагон; штормовой прилив
storm surge, storm wave, surge
штормовой прилив; ливневая волна
fēng bào cháo
storm surgestorm surge; surge
亦称气象海啸。由台风(飓风或热带风暴)、温带气旋、冷锋等天气系统产生的强风或气压骤变,引起海面异常升降的现象。通常分为温带风暴潮和热带风暴潮两类。
storm surge; storm wave; surge
в русских словах:
штормовой нагон
暴风浪, 风暴潮
примеры:
孟加拉湾风暴潮数据收集协调方案
Согласованная программа по приему данных о штормовых нагонах в Бенгальском заливе
热带气旋和风暴潮区域训练讲习班
региональный учебный пректикум по тропическим циклонам и ураганам
潮波;潮汐波;海啸;地震或风暴潮所引起的异常高潮位
1. приливная волна; 2. подъем воды в реке (во время прилива)
风暴蜜酒配方现在在蔑潮部族的首席酿酒师莫尔金的手里。
Рецептом штормового меда сейчас владеет Морирн, главный хмелевар волнскорнского клана.
「唱起风暴之歌,天降疾风应和;唱起浪潮之歌,海洋积势添色;唱起爱情之歌,四下无声合辙。」
«Я пела о шторме, и шквал отозвался. Я пела о волнах, и буря поднялась. Спою о любви — и никто не ответит».
巴勒斯坦人对一旦在安纳波利斯和谈之前达不成协议或这一轮谈判破裂之后可能出现的另一波暴力风潮深感担忧。
Палестинцы опасаются очередного спазма насилия в случае недостижения соглашения перед конференцией в Аннаполисе и провала этого раунда переговоров.
暴风总是笼罩云原,龙兽随其风潮飞翔~这两样东西提醒着艾斯波人:此地还有一些元素不愿受控制。
Над просторами Грозовой Пустоши не прекращаясь бушует шторм, и дрейки носятся, подхватываемые ветрами, напоминая о том, что некоторые элементы Эспера никогда не позволят себя подчинить.
这片土地饱受着战争的摧残,而她的人民也在承受着痛苦。风暴斗篷是存在于天际的枯潮,如同任何枯潮一样,这必须被阻止……
Эту землю раздирает война, а люди страдают. Братья Бури - чума для Скайрима, и как и чуму... их нужно изничтожить.
不过,你取回了潮汐法杖,这样情况就不同了。经验丰富的潮汐卫士们可以把它作为某种钥匙,打开风暴之路,让我们可以穿越这些危险的水域。
Однако добытый тобой жезл приливов нам поможет. Опытные стражи моря используют его в качестве ключа, поддерживающего Путь штормов над этими опасными водами.
《部落的力量》的铁血节奏和吉他的热力演奏使精英牛头人酋长成为了艾泽拉斯上最具人气、最火爆的摇滚巨星。药,药,切克闹,风暴英雄我最潮!
Элитный вождь тауренов Азерота воспевает силу Орды в яростных рифмах и мощных гитарных аккордах. Не трудитесь надевать галстук — его сдует могучей силой тяжелого рока!
风暴峡湾的一名斥候昨天报告了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴中描述了一个瓦尔基拉预言,说的是一个新的维库统治者,这个人将会让蔑潮部族与军团对抗。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет Волнскорн против Легиона.
我对风暴峡湾做了一番调查。我发现蔑潮是一支维库部族,曾经被他们的克瓦迪尔同胞断绝了所有的海上活动。许多蔑潮族人都投靠了燃烧军团,成为了蔑魔者。
В Штормхейме мне удалось кое-что разузнать. Как выяснилось, волнскорнское племя – это врайкулы, отрезанные от моря своими же сородичами-квалдирами. Многие волнскорны присягнули на верность Легиону и покорились Скверне.
风暴峡湾的一名斥候昨天送来了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴上记载了一个瓦尔基拉预言,说将有一位新的维库统治者率领蔑潮部族反抗燃烧军团。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет клан Волнскорн против Легиона.
蘑天菇据说可以挺过暴风雨,水浸甚至是毁灭性的大洪水。它们在潮湿环境中茁壮成长。实际上,用这些蘑菇泡的茶被称作“鸭背”,喝了它就会具有防水的能力。
Говорят, что гриб синежелчник способен пережить ливни, паводки и даже катастрофическое наводнение. Сырая среда подходит для него идеально. Чай, заваренный из этих грибов, называют "утиной спинкой" – он защищает выпившего от воздействия воды.
пословный:
风暴 | 暴潮 | ||
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|