风牛马不相及
fēng niú mǎ bù xiāng jí
см. 风马牛不相及
ссылается на:
风马牛不相及fēng mǎ niú bù xiāng jí
обр. одно с другим не связано, никак не связаны друг с другом, нет ничего общего; не имеет никакого отношения; ни к селу ни к городу, ни при чем
обр. одно с другим не связано, никак не связаны друг с другом, нет ничего общего; не имеет никакого отношения; ни к селу ни к городу, ни при чем
fēng niú mǎ bù xiāng jí
比喻事物彼此毫不相干。同风马牛不相及”。同“风马牛不相及”。
梁启超《天演学初祖达尔文之学说及其传略》:“夫孰知兰之生产,与彼风牛马不相及之猫,有此若大关系乎?”
примеры:
无缘无故; 完全不恰当; 牛头不对马嘴; 风马牛不相及
ни к селу ни к городу
这是风马牛不相及的事,我们不能把它们相提并论
эти вещи никак не связаны, нельзя их обсуждать одновременно
毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理;
风马牛不相及
风马牛不相及
ни складу ни ладу
有人认为,古代的一些战争是由气候的变化引起的,因此,气候和战争并不是风马牛不相及的两码事。
Некоторые люди считают, что в прошлом войны иногда были вызваны изменением климата, следовательно, войны и климат - взаимосвязанные вещи.
名字与实物可谓风马牛不相及,听上去它好像是某种肥大的红色甲壳生物,但其实是一种由能工巧匠精心设计的大规模杀伤性武器……
Название полностью сбивает с толку. Звучит так, будто это жирный алый арахнид, а не изящно сконструированное оружие массового поражения…
пословный:
风牛 | 牛马 | 不相 | 相及 |
рабочий скот (также обр. в знач.: подневольный люд, кабальные)
|
не... друг с другом
|
1) 谓嫁娶。
2) 相关联,相牵涉。
3) 互相干犯。
4) 犹相继。
5) 赶上;达到。
6) 指相遇。
|