风马牛不相及
fēng mǎ niú bù xiāng jí
![](images/player/negative_small/playup.png)
обр. одно с другим не связано, никак не связаны друг с другом, нет ничего общего; не имеет никакого отношения; ни к селу ни к городу, ни при чем
fēng mǎniú bùxiāngjí
обр. не иметь друг к другу никакого отношения; одно другого не касаетсяни при чем; ни к седу ни к городу; не идет к делу; в огороде бузина, а в киеве дядька; совершенно из другой оперы; не иметь никакого отношения к кому-чему
одно к другому никакого отношения не имеет; не идет к делу; совершенно из другой оперы; не иметь никакого отношения к; табачное с калачным мешать
fēng mǎ niú bù xiāng jí
《左传》僖公四年:‘君居北海,寡人居南海,唯是风马牛不相及也。’<风:雌雄相引诱>比喻两者全不相干。fēng mǎ niú bù xiāng jí
[alien; be totally unrelated; have absolutely nothing in common with each other] 完全不相干的; 明确地不包含在某事物中的
君处北海, 寡人处南海, 唯是风马牛不相及也。 --《左传·僖公四年》
一种与这次讲道的其余部分的严肃性完全风马牛不相及的感情色彩
fēng mǎ niú bù xiāng jí
to be completely unrelated to one another (idiom)
irrelevant
fēng mǎ niú bù xiāng jí
have no relevance (relationship) whatsoever with each other; be related to one another as like as an apple to an oyster (huckleberry to a persimmon); be totally unrelated; have nothing in common with ...; have absolutely nothing to do with each other; be entirely unrelatedfēngmǎniú-bùxiāngjí
be totally unrelated/irrelevant《左传‧僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”
частотность: #41117
в русских словах:
в огороде бузина, а в Киеве дядька
[参考译文]风马牛不相及
из другой оперы
是另一回事, 不相干的事(或话), 风马牛不相及的事(或话), 驴唇不对马嘴
похожа свинья на быка, только шерсть не така
[参考译文] 风马牛不相及
синонимы:
примеры:
这是风马牛不相及的事,我们不能把它们相提并论
эти вещи никак не связаны, нельзя их обсуждать одновременно
有人认为,古代的一些战争是由气候的变化引起的,因此,气候和战争并不是风马牛不相及的两码事。
Некоторые люди считают, что в прошлом войны иногда были вызваны изменением климата, следовательно, войны и климат - взаимосвязанные вещи.
无缘无故; 完全不恰当; 牛头不对马嘴; 风马牛不相及
ни к селу ни к городу
毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理;
风马牛不相及
风马牛不相及
ни складу ни ладу
名字与实物可谓风马牛不相及,听上去它好像是某种肥大的红色甲壳生物,但其实是一种由能工巧匠精心设计的大规模杀伤性武器……
Название полностью сбивает с толку. Звучит так, будто это жирный алый арахнид, а не изящно сконструированное оружие массового поражения…
пословный:
风马牛 | 不相 | 相及 | |
не... друг с другом
|
1) 谓嫁娶。
2) 相关联,相牵涉。
3) 互相干犯。
4) 犹相继。
5) 赶上;达到。
6) 指相遇。
|