风胡子
fēnghúzi
Фэн Ху-цзы (мастер по изготовлению мечей, живший в период Чуньцю в царстве Чу 楚国)
ссылается на:
楚国chǔguó
царство Чу
царство Чу
fēng hú zi
古代铸剑的能手。
Feng Huzi
亦称“风湖子”。亦称“风胡”。亦称“风壶”。
人名。
примеры:
即便是灰胡子,似乎也得顺应这一阵变革之风。
Кажется, даже Седобородые должны склониться под ветрами перемен.
怎么回事?不许抢我的风头,你这个……小胡子白痴!
Что?! Хватит перетягивать внимание на себя, придурок усатый!
风暴斗篷和帝国在灰胡子斡旋下达成了停战协定。但这能维持多久?
Седобородые устроили перемирие между имперцами и Братьями Бури. Интересно, сколько оно продлится?
在灰胡子的斡旋下风暴斗篷和帝国之间达成了停战协定。这能维持多久?
Седобородые устроили перемирие между имперцами и Братьями Бури. Интересно, сколько оно продлится?
高吼修道院上的灰胡子跟随唤风者约根的教导,后者认为吼声的力量是达成自我擢升的一种手段。
Седобородые из Высокого Хротгара следуют учению Юргена Призыватель Ветра, который верил, что могуществом Голоса можно достичь просветления.
高吼修道院上的灰胡子跟随“唤风者”约根的教导,后者认为龙吼的力量是一种自我启发的手段。
Седобородые из Высокого Хротгара следуют учению Юргена Призыватель Ветра, который верил, что могуществом Голоса можно достичь просветления.
意思是我是个膨胀的老酒鬼,留着连鬓胡子,穿着迪斯科风的裤子。如果我的段子不能张口就来的话——就算我输。
Я опухший старый алкаш в бакенбардах и диско-штанах. Если я не буду острить, сам под насмешки подставлюсь.
跟得了麻风病的猫一样虚弱!从状态上判断,我敢说照顾她的人肯定是一群没长胡子、只会粘着妈妈的娃娃。
Да уж, болен, как кошка прокаженного. Я бы сказал, о нем заботится толпа безбородых младенцев, которые, окромя своих мамочек, никого в жизни не любили.
切割者摩卡什就是最后一个了。没记错的话,也是最大的一个。比风暴中的大浪还要高,一把胡子仿佛褐藻林,使一柄橡树大小的巨锤。
Остался последний – Мокраш. Самый большой. Рост – выше штормовой волны, борода – будто лес из водорослей, а молот подобен дубовому дереву.
灰胡子在高吼修道院安排了一场和平谈判。而且你能相信吗——乌弗瑞克·风暴斗篷和图留斯将军居然都同意出席。
Седобородые созвали мирный совет в Высоком Хротгаре. И веришь ли - и Ульфрик Буревестник, и генерал Туллий согласились прийти.
灰胡子在高吼修道院安排了一个和平会议。而且你能相信吗——“风暴斗篷”乌弗瑞克和图利乌斯将军居然都同意出席。
Седобородые созвали мирный совет в Высоком Хротгаре. И веришь ли - и Ульфрик Буревестник, и генерал Туллий согласились прийти.
пословный:
风胡 | 胡子 | ||
1) борода; усы
2) конокрад; хунхуз, разбойник, бандит
|