风胡子
fēnghúzi
Фэн Ху-цзы (мастер по изготовлению мечей, живший в период Чуньцю в царстве Чу 楚国)
ссылается на:
楚国chǔguó
ист. царство Чу (царство в южном Китае во время эпох "Вёсен и осеней" 春秋时期 и "Воюющих царств" 战国时期 )
ист. царство Чу (царство в южном Китае во время эпох "Вёсен и осеней" 春秋时期 и "Воюющих царств" 战国时期 )
fēng hú zi
古代铸剑的能手。
Feng Huzi
亦称“风湖子”。亦称“风胡”。亦称“风壶”。
人名。
примеры:
意思是我是个膨胀的老酒鬼,留着连鬓胡子,穿着迪斯科风的裤子。如果我的段子不能张口就来的话——就算我输。
Я опухший старый алкаш в бакенбардах и диско-штанах. Если я не буду острить, сам под насмешки подставлюсь.
跟得了麻风病的猫一样虚弱!从状态上判断,我敢说照顾她的人肯定是一群没长胡子、只会粘着妈妈的娃娃。
Да уж, болен, как кошка прокаженного. Я бы сказал, о нем заботится толпа безбородых младенцев, которые, окромя своих мамочек, никого в жизни не любили.
切割者摩卡什就是最后一个了。没记错的话,也是最大的一个。比风暴中的大浪还要高,一把胡子仿佛褐藻林,使一柄橡树大小的巨锤。
Остался последний – Мокраш. Самый большой. Рост – выше штормовой волны, борода – будто лес из водорослей, а молот подобен дубовому дереву.
пословный:
风胡 | 胡子 | ||
1) борода; усы
2) конокрад; хунхуз, разбойник, бандит
|