风采依然
_
One’s elegance remains as before.
fēngcǎiyīrán
One's elegance remains as before.примеры:
女术士夫人风采依旧。真可惜我们要分开了。
Госпожа чародейка, вы прекрасны, как всегда. Жаль расставаться.
如他人所预料的,他们依然采取敌对立场。
Они, как всегда, расходятся во мнении.
「因此地矿藏量日减,我们已迁往层岩巨渊。搬迁后依然采取自采直销模式,支持小批量批发与零售,请多惠顾。」
«В связи с истощением запасов руды и минералов в шахтах, мы переместились в Разлом. Мы намерены продолжать добычу и прямую продажу наших товаров (оптом и в розницу). Надеемся продолжить наше плодотворное сотрудничество».
凛冽的海风依然怒号地拍打着棚屋的窗户。海浪时不时地爬到地基之下,发出一阵低沉的嗡嗡声……
Порывистый прибрежный ветер все еще бьется в окно хижины. Под фундаментом то и дело глухо ворчат волны...
哦,尽管有雨,从这里看依然风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило, даже под дождем. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
пословный:
风采 | 依然 | ||
1) изящество, элегантность (в манере держать себя)
2) (литературный) талант
|
1) по-прежнему, по-старому, всё так же; всё таким же образом
2) увлечённый; привязанный
|