风风火火
fēngfēng huǒhuǒ
быть в полной растерянности (в полном замешательстве); сильно волноваться; торопиться, спешить
fēngfēnghuǒhuǒ
<风风火火的>
① 形容急急忙忙、冒冒失失的样子:他风风火火地闯了进来。
② 形容很活跃、有劲头的样子:风风火火的战斗年代。
fēngfēng-huǒhuǒ
[reckless] [方]∶或指冒冒失失, 或指匆匆忙忙
fēng fēng huǒ huǒ
1) 急急忙忙、冒冒失失的样子。
如:「他风风火火的闯了进来。」
2) 活跃、有冲劲的样子。
fēng fēng huǒ huǒ
bustling
energetic
fēng fēng huǒ huǒ
be rash and too much in haste (after the manner of wind blowing and fire spreading)fēngfenghuǒhuǒ
1) urgent
2) stirring
3) rash
【释义】形容急急忙忙,冒冒失失的样子。
【用例】妈千叮咛万叮咛,务必要平稳,切不可像在娘家门上那样风风火火,得罪了人,日后过门咋做媳妇呢?(王吉呈《女御史》)
1) 形容急急忙忙、冒冒失失的样子。
2) 形容很活跃、有劲头的样子。
частотность: #23066
синонимы:
примеры:
跑跑跑——你们这些人总是这么风风火火的吗?
Быстрей, быстрей – ваш народ всегда так торопится?
会风风火火地对你发起冲锋。
Хиличурлы берсерки будут бежать на вас с пылающим топором наперевес.
以前就经常看到安柏风风火火地往城外跑,侦察骑士还真是辛苦呀。
Я много раз наблюдала, как Эмбер бежит из города на задание сломя голову. Наверное, работа скаута не из лёгких.
什么?!你从未被如此侮辱。你穿上最后一件衣服,风风火火地走了。
Что?! Вас никогда еще так не оскорбляли. В темпе доодеться и уйти, топая ногами.
пословный:
风风 | 风火 | 火火 | |
1) ветер и огонь: ураган и пожар; пожар на ветру
2) военная смута, бедствия войны (смуты военного времени
3) сильный, страшный (о бедствии)
|
1) 谓火攻时,当更用火助之。
2) 指一夥一夥的人。
3) 形容极热。
|