飞向神射手营地
_
Воспарить к Приюту Стрелка
примеры:
尽快返回神射手营地。
Возвращайся в Приют Стрелка как можно скорее.
请返回神射手营地找我讨论具体情况。.
Возвращайся ко мне в Приют Стрелка, и мы обсудим все подробнее.
考拉缓过来了,她现在可以随我前往神射手营地。
Кора уже пришла в себя и готова к возвращению в Приют Стрелка.
他在利用有限资源方面的丰富经验对神射手营地的发展举足轻重。
Он получил бесценный опыт строительства при очень ограниченных ресурсах и может помочь нам основательно перестроить Приют Стрелка.
永恒狩猎祭坛就在神射手营地里。它是一个魔力充沛的上古圣物,我相信,它可以为你的武器注入更强大的力量。
Встретимся у Алтаря вечной охоты в Приюте Стрелка. Это древняя реликвия, впитавшая в себя особую магию. Думаю, с ее помощью твое оружие можно наделить неслыханной мощью.
狩猎大师,我们得到神射手营地的消息,说是有一封用金光铸造的信正放在一张桌子上,而且上面还写着你的名字。
Верховный следопыт, из Приюта Стрелка сообщили, что нашли письмо, на котором золотыми буквами написано твое имя.
近些年来,我们的斥候一直在密切关注那些有可能加入我们的猎手,其中一位就是乐娜拉。她在前往神射手营地的途中遭遇了袭击。
Год за годом наши разведчики присматриваются к охотникам в поисках тех, кто достоин к нам присоединиться. Среди таких охотников Ленара. На нее напали по дороге в Приют Стрелка.
雄鹰之爪绝对是一把强大的战矛!我第一次注意到它,是在至高岭牛头人带领我们组织的成员登上鹰爪峰,建立神射手营地的时候。
Воистину, Хищный Коготь – могучее копье! В первый раз мне удалось увидеть его, когда таурены Крутогорья вели наш орден к пику Когтя, чтобы основать Приют Стрелка.
我知道你肯定有一肚子疑问。到至高岭的神射手营地跟我汇合,然后用自己的双眼去见证等待着我们的奇迹。我和雪羽会一起前往那里。
Уверена, ты хочешь о многом меня расспросить. Я буду ждать тебя в Крутогорье, в Приюте Стрелка. Там ты увидишь, что нас ждет. Мы со Снегокрылом отправимся туда своим путем.
пословный:
飞向 | 神射手营地 | ||