飞往提瑞斯法林地
_
Полет в Тирисфальские леса
примеры:
快,搭飞艇前往提瑞斯法林地!
Быстрее, садись на дирижабль, идущий в Тирисфальские леса!
天空飞跃至提瑞斯法林地
Небесный прыжок в Тирисфальские леса
驰骋在提瑞斯法林地
Уроки верховой езды в Тирисфальских лесах
你可以在提瑞斯法林地的布瑞尔找到他。
Ее можно найти в Брилле, в Тирисфальских лесах.
到提瑞斯法林地的卡尔斯通庄园来见我吧。
Буду ждать тебя в Тирисфальских лесах, рядом с поместьем Калстона.
要前往被遗忘者统帅部,就必须从提瑞斯法林地南部进发,进入银松森林。然后沿着路朝南走,即可抵达被遗忘者统帅部。
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно пойти на юг, через Тирисфальские леса и войти в Серебряный бор. Оттуда следуйте по дороге, ведущей на юг, до ставки Отрекшихся.
有一小撮天灾军团的士兵已经渗入了提瑞斯法林地。
Плеть проникла в Тирисфальские леса и заполонила всю местность.
你先从这个传送门去达拉然巨坑,然后飞到提瑞斯法林地和我们汇合吧。我已经在你的地图上把位置标出来了。
Пройди через портал в Даларанский кратер, затем отправляйся в Тирисфальские леса и найди нас. Я отметил нужную точку на твоей карте.
不知你是否愿意前往提瑞斯法林地,在法奥之墓与他会面。他会保证你的安全,你也将有机会在这场战争中扮演一个至关重要的角色。
Приходи к могиле Фаола в Тирисфальских лесах – и получишь шанс изменить баланс сил в этой войне.
他安息在提瑞斯法林地的血色修道院深处。找到他的南瓜神龛,然后对他说:
Он покоится в Покинутом дворе монастыря Алого ордена в Тирисфальских лесах. Найди его святилище тыквы и скажи такие слова:
无头骑士栖息在提瑞斯法林地的血色修道院深处。去那里念出这些句子:
Он покоится в Покинутом дворе монастыря Алого ордена в Тирисфальских лесах. Найди его святилище тыквы и скажи такие слова:
你该学习骑术了!去提瑞斯法林地的布瑞尔找维尔玛·瓦纳姆。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди Вельму Варнам в Брилле, что в Тирисфальских лесах. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
穿过提瑞斯法林地东部边境的亡灵壁垒,沿着路向东南进发,到安多哈尔与我们的部队会合。
Пройдите через Бастион, расположенный в восточной части Тирисфальских лесов, и следуйте по дороге на юго-восток в Андорал, где вам надлежит присоединиться к войскам Орды.
他是血色十字军的成员。他一定把那本书带到了他们的根据地——提瑞斯法林地里的血色修道院图书馆去了!
Одному из Алого ордена. Наверное, он унес ее в монастырь в Тирисфальские леса!
部落的英雄们——去向高级执行官德灵顿报到吧,他的大本营就在提瑞斯法林地东部的亡灵壁垒!
Храбрецы, обращайтесь к верховному палачу Деррингтону. Он ждет вас в лагере у Бастиона, к востоку от Тирисфальских лесов!
阿加曼德家族曾是提瑞斯法林地中最富有的家族。我过去曾在他们的磨坊里工作……当然,我是说在瘟疫降临之前。
Семья Агамондов была самой преуспевающей в Тирисфальских лесах. Я работал на их мельницах... еще до чумы.
血色十字军的最后一支残部在提瑞斯法林地游荡。我们从丧钟镇击退了他们,东边和北边留下了不少他们的尸体。
По Тирисфальским лесами бродят те, кто остался от Алого ордена. Хоть мы и выбили их из Похоронного Звона, в некоторых домах к северной и южной части деревни все еще остались тела.
执行官塞加德告诉我说你最近和血色十字军干上了,提瑞斯法林地里现在到处都是这帮讨厌的家伙。
Палач Зуганд сказал, что тебе уже приходилось убивать членов Алого ордена. Тирисфальские леса так и кишат ими.
就你所知,事情有了新的变化——有个狼人盗贼正在提瑞斯法林地中游荡。执行官塞加德肯定会对此十分感兴趣的。
Воргены-разбойники в Тирисфальских лесах – это что-то новенькое. Палач Зуганд чрезвычайно заинтересуется подобным известием.
如果你愿意接受这个任务的话,去提瑞斯法林地进行侦查吧。当你得到有价值的情报之后就回到我这里来,我会给予你优厚的补偿。
Если тебе хватит пороху, ступай в Тирисфаль и разведай, что да как. Я прослежу, чтобы тебе хорошо заплатили за принесенную информацию.
在灾难降临在洛丹伦之前,提瑞斯法林地中有一处藏有许多书籍的地方——老修道院的图书馆,据说有一本《泰坦神话》就收藏在哪里。
Прежде чем великие беды обрушились на Лордерон, в Тирисфальских лесах находился оплот знаний. Ходят слухи, что в библиотеке старого монастыря хранится книга под названием "Мифология Титанов".
在东边有一座亡灵壁垒:一面抵挡瘟疫之地天灾的铜墙铁壁。它让我们不受天灾的侵扰,让我们能够安稳地在提瑞斯法林地建立自己的部队。
К востоку отсюда находится Бастион: укрепленные баррикады на границе с Чумными землями. Бастион защищает нас от нашествий Плети, и именно благодаря ему мы можем позволить себе размещать войска здесь, в Тирисфальских лесах.
我们血色十字军拥有着从壁炉谷到提瑞斯法林地一线的许多要塞。这些要塞构筑了保护洛丹伦大陆的主要防线,我们为此感到十分自豪。
Мы, рыцари Алого ордена, заявляем свои права на укрепления от Дольного Очага до Тирисфальских лесов. Мы гордимся нашей борьбой за чистоту Лордерона!
毫无疑问,有一群自称为血色十字军的人类渣滓正在威胁着我们的领土。提瑞斯法林地目前正被这群红蚂蚁逐渐侵蚀和占据。
И главная из них – человечишки, зовущие себя Алым орденом. Тирисфальские леса кишмя кишат маленькими алыми муравьишками.
发疯的约瑟夫曾是我的好朋友,后来他在提瑞斯法林地的血色修道院里加入了血色十字军。我听说他躲在军械库里,想要夺取赫洛德的“血色十字军勇士”的名号。
Мы с Джозефом Безумным были большими друзьями. Это было давно, еще до его вступления в Алый орден в Монастыре в Тирисфальских лесах. Я слышал, он теперь в Оружейной и пытается оспорить у Ирода звание героя Алого ордена.
你的盛宴食谱里已经有了制作这道菜的方法。为什么不去猎捕一些野生火鸡,把这道菜做出来?提瑞斯法林地到处都有野生火鸡,要找到它们绝对不是难事。
По-моему, в твоей пиршественной поваренной книге есть подходящий рецепт. Почему бы тебе не убить несколько диких индеек и не приготовить их к празднику? Индейки водятся повсюду в Тирисфальских лесах, так что тебе не составит труда отыскать добычу.
提瑞斯法林地的那座修道院现在是血色十字军的地盘,但那里以前是我们训练圣骑士的基地。眼下,幽暗城中的被遗忘者对它虎视眈眈,那些十字军却不允许我们用它来训练士兵,对抗被遗忘者!
Монастырь в Тирисфальских лесах, теперь занятый Алым орденом, раньше был главным тренировочным лагерем наших паладинов. Теперь монастырь оказался совсем рядом с оплотом Отрекшихся, а из-за Алого ордена мы не можем использовать Монастырь для подготовки воинов!
给我带些夜行蜘蛛的毒液回来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。
Принесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.
执行官阿伦大人提供给我们的文件中指出,我们将无法避免与那些卑劣的血色十字军进行一场战争。我们已经知道了他们穿越提瑞斯法林地所走的那条小径的确切位置。
Документы, которые прислал палач Аррен, приблизят переломный момент в нашей битве с мерзким Алым орденом. Теперь мы знаем расположение всех их баз в Тирисфальских лесах.
血色十字军已经从提瑞斯法林地北部的废塔出发,穿过了法奥之墓。根据目前我们所掌握的情报,一个名叫麦拉其的军官指挥着这支邪恶的部队,他是个非常残忍的家伙。
Алый орден совершает набеги из своей разрушенной башни в северном Тирисфале, за могилой Фаола. Согласно нашей информации, отвечает за эти набеги жестокий капитан Мелраш.
这里的火鸡供应量远远不够。所以,如果你能做一些慢烤火鸡,我会非常非常感激你的。如果你愿意的话,你可以在提瑞斯法林地各地猎捕野生火鸡。同时感恩节商人会向你出售烹调这道菜所需要的一切材料。
Хорошую дикую индейку достать тут очень сложно – разве что ты сумеешь принесешь мне несколько порций. Если решишь лично их приготовить, то могу посоветовать охотиться на птиц в Тирисфальских лесах. Все остальные ингредиенты можно купить у любого торговца Пиршества странников.
我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了亡灵壁垒并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!
Я хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.
当亡灵天灾席卷提瑞斯法林地的时候,我们曾经抓住他们中的一员进行研究。他具有自己的意志,并自称为切割者奥拉格。但是,虽然他的意志是自由的,但他仍然只是一个被巫妖王掌控和奴役着的傀儡。
Когда Тирисфальские леса наводнили воины Плети, мы поймали одного из них и подвергли пристальному изучению. Он обладал свободной волей и звал себя Улаг Колун. Впрочем, несмотря на свободу воли, его подчинил себе Король-лич.
别误解了我的意思——这里还有许多事情要处理!但是我们也必须看清被遗忘者的软肋,并准确地发动反击。提瑞斯法林地的血色修道院到幽暗城和布瑞尔的距离都很近。
Только не думай, что все уже в порядке. Здесь еще многое надо сделать. Кроме того, нам еще нужно разобраться с Отрекшимися. Монастырь Алого ордена в Тирисфальских лесах располагается очень удачно – на идеальном расстоянии от Подгорода и Брилла.
但自从我在提瑞斯法林地的修道院里待了一阵之后,我意识到他们现在已经几近疯狂了。他们认为除了那些穿着十字军制服的人之外的所有人都已经感染了瘟疫,而任何被怀疑感染上瘟疫的无辜者都要遭到他们无情的拷打。
Но после некоторого времени, проведенного в монастыре Тирисфальских лесов, я понял, что не ведал об истинных намерениях высшей иерархии ордена. Каждого, кто не принадлежит к ордену, они почитают грешниками. Невинных мужчин и женщин подвергают пыткам, полагая их нечистыми.
到提瑞斯法林地的幽暗城旁边的血色修道院去,在大教堂找黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她正在指挥对那里的十字军发动总攻,如果在我们的亡灵盟友的主城受到攻击之前,就把那些十字军彻底消灭,对我们来说也是件好事。
Отправляйся в Монастырь Алого ордена рядом с Подгородом в Тирисфальских лесах. По прибытии иди в Собор и поговори с темным следопытом Велонарой. Она возглавляет войска, сражающиеся с Алым орденом, и нам всем будет выгодно, если наши союзники из нежити отобьют монастырь прежде, чем у ордена появится возможность атаковать их столицу.
我需要勇敢的人去提瑞斯法林地然后找到亡灵的稻草人节日举办地点。我不想撒谎——去那里会有危险。那里的守卫非常凶悍。但是,我们需要知道今年这个展会的规模有多大,另外就是被遗忘者打算在万圣节给我们造成多大的麻烦。
Мне нужны храбрецы, готовые отправиться в Тирисфальские леса на фестиваль Плетеного человека. Не скрою, это очень опасно. Стража на фестивале будет особенно бдительна и свирепа. И все же надо выяснить, велик ли в этом году фестиваль, и сколько бед Отрекшиеся причинят нам во время Тыквовина.
黑暗女王麾下的瓦里玛萨斯大人计划将人类这种艾泽拉斯大陆上的渣滓与垃圾彻底清除掉。但目前的状况是,人类当中最麻烦的一群家伙——血色十字军——已经杀入了提瑞斯法林地,我们必须得面对他们的挑衅。
Вариматас, лейтенант Темной Госпожи, лично следит за тем, чтобы это азеротское отребье – раса людей – было стерто с лица земли. Здесь, в Тирисфальских лесах, обосновалась особо неприятная группа людей – Алый орден.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候银松森林被遗忘者统帅部的大执行官摩尔图斯差遣。
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
Всем способным носить оружие членам Орды сим предписывается явиться к главному палачу Мортию в ставку в Серебряном бору. Сейчас как никогда нужна ваша помощь в пресечении попыток проникновения врагов в наши края и защите порта Гилнеас!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
不过,你为什么不亲自去看看他们吧?一位像你这样勇敢的<class>一定可以让他们变得更坚强!在杜隆塔的剃刀岭、提瑞斯法林地的布瑞尔,还有永歌森林的鹰翼广场,你都能看到这些孤儿们。到那边以后,你可以去找一位戴面具的孤儿院长,她会把你介绍给孩子们。
Почему бы вам не навестить их? <Такой отважный/такая отважная:c> <класс> может воодушевить их рассказами о своей доблести! Отправляйтесь в Колючий Холм в Дуротаре, Брилл в Тирисфальских лесах или на площадь Соколиных Крыльев в лесах Вечной Песни. Поговорите с попечительницей сирот в маске, и она представит вас детишкам.
пословный:
飞往 | 提瑞斯法林地 | ||