飞行旅
fēixínglǚ
авиабригада
бривоз воздухоплавательная бригада; воздухоплавательная бригада
в русских словах:
примеры:
的简写) 飞行旅
бривоз (воздухоплавательная бригада
乘飞机旅行
travel by air (plane)
旅客座(飞行器的)
скамья скамейка для пассажиров в ЛА
她常常乘飞机旅行。
She often travels by air.
旅客吊舱(飞行器的)
пассажирская гондолаЛА
现今人们乘飞机旅行。
Nowadays people travel by plane.
枢纽之旅对话飞行管理员
Экскурсия по окрестностям - разговор - распорядитель полетов
对空运旅客进行飞行事故保险
страхование авиапассажиров на случай лётных происшествий
我们打算乘喷气式飞机旅行。
We are going to travel by jet.
我常坐西北航空公司的飞机旅行。
I often travel by Northwest Airlines.
玛丽宁可乘火车而不愿乘飞机旅行。
Mary would rather travel by train than by plane.
乘飞机旅行的最大优点是速度快。
The great virtue of air travel is speed.
飞机的发明引起了旅行方式的巨大改变。
The invention of aircraft caused a revolution in our ways of travelling.
协和式飞机开创了空中旅行的新纪元。
Concorde inaugurateda new era in aeroplane travel.
只要一想起坐飞机旅行就使我极为恐惧。
Just the thought of travelling by air puts me in a blue funk.
出国旅行坐飞机要比坐火车所花的时间少得多
путешествие за границу на самолете займет гораздо меньше времени, чем путешествие на поезде
经过长途旅行由中国飞往美国之后,时差感令他很不舒服。
After the long journey from China to America, the jet lag made him uneasy.
在「飞行挑战」中,旅行者可以在总计七条的不同飞行赛道中挑战自己的飞行技巧。
В событии «Лётное испытание» путешественники смогут испытать свои навыки владения планером на семи разных маршрутах.
它们有如害虫般广布于尘风的天空,具有偷袭旅行者习性的一种飞行怪物。
Эти паразиты прямо-таки наводнили небеса Морровинда. Мерзкие летучие твари с гадкой привычкой нападать неожиданно.
当注亡旅人死去时,将一个1/1白色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Когда Обреченный Странствователь умирает, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Дух с Полетом.
“抱歉,我要去飞机场,真的没有时间……”她话没说完,飞速地瞥了一眼右边,然后又看看自己的旅行箱。
«Извини. Я спешу на аэродром, мне сейчас совсем некогда...» — она замолкает на середине предложения и смотрит направо, потом на свой чемодан.
只需一小笔费用,我就可以为你提供飞往雷霆崖的双足飞龙。没有比这更方便快捷的旅行方式了!
За небольшую плату ты можешь полететь в Громовой Утес на ветрокрыле. Быстрее не бывает!
宇宙飞船已经启程前往遥远宇宙中的另一世界,我们现在仍然可以为它提供必要帮助。我们可以建造更多额外项目,为它的旅行提供助力。
Наш космический корабль уже отправился в дальний путь, но мы все еще можем облегчить задачу поселенцев. Дополнительные проекты ускорят полет корабля.
「对公会忠诚只会害惨我们。 古神明终将苏醒。 我们的皮将飘飞过公会废墟,而骨头将随风碰撞作响。」 ~旅行说书人伊洛莫
"Нас погубит вассальная верность нашим гильдиям. Старые боги появятся вновь. Наши шкуры будут болтаться на шпилях гильдий, высоко над опустевшими улицами, а наши кости — бренчать на ветру". — Илромов, бродячий рассказчик
是的...我...我还记得一些...你知道的,我们是旅行者。在乡村和城镇间来回的商人。我们听说在这片尘土飞扬的平原上经常会遇见哥布林,但这并不会阻止我们。
Да... я... я вспоминаю... Мы путешественники. Мы ходили по разным городам и торговали всякими товарами. Нам говорили, что на этих пыльных равнинах водятся гоблины, но мы не испугались.
пословный:
飞行 | 行旅 | ||
1) летать, лётный; полёт, полётный; пилотаж
2) авиа-, аэро-, самолёто- (в сложных терминах)
|
1) путешественник, путник
2) путешествовать
|