食人魔外交
пословный перевод
食人魔 | 外交 | ||
см. 食人魔鬼
огр, людоед (комп. игры)
|
1) дипломатические (международные) отношения; дипломатия; дипломатический
2) дипломатичность; дипломатичный; тонкий
3) уст. внешние сношения (связи)
4) отношения между людьми, знакомство, связи
|
в примерах:
除了剿除食人魔外……
Да, что касается убийства огров...
我们是半食人魔、半兽人。外人永远不会接受我们。
Мы полуогры, полуорки. Чужаки нас никогда не примут.
隆克待在这里,乖乖的,外面有很多很坏的小食人魔,还有更加坏的大食人魔。
Чурбан будет ждать здесь. Маленькие огры злые, большие – злее.
你已经和破碎岭食人魔打过交道了,现在我要你去好好教训教训他们……
Ты уже <померился/померилась> силой с ограми Раздробленного Хребта, а теперь я хочу нанести им настоящий удар...
将它交给索基佐格将军。他一定会让食人魔饱餐一顿的;幸运的话,他自己也会来上一口。
Отнеси его генералу Торгизогу. Он раздаст его своим подчиненным, а может, и сам отведает.
我们的邻居原本以战士居多,但是越来越多的食人魔开始了魔法研究。我可不愿意跟食人魔法师大军交手。
Большинство этих огров некогда были обычными воинами, но теперь многие из них занимаются магией. А мне не нужны огры-маги прямо под боком.
眼下还有一个没解决的麻烦,那就是西南方的食人魔营地。有一小撮食人魔开始在营地外围游荡。
Есть, правда, кое-что, оставшееся без внимания, – это лагерь огров к юго-западу отсюда. Похоже, из их логова вышла небольшая армия.
你想干活是吧?那好吧,我给你派个活儿。调查西南方的食人魔营地。我听说,有一小撮食人魔开始在营地外围游荡。
Хочешь работу? Будет тебе работа. Разведай лагерь огров на юго-западе. До меня дошли слухи, что возле их логова видели небольшой отряд бойцов.
最近瑟利德为了解决埃瑞斯码头的安全问题已经干掉了不少食人魔。他搞的那些作战念珠就当是我们额外的收入吧……抱歉,我自言自语了。总之,你什么都不用管,只需去从食人魔身上把东西拿来,然后交给我。
Зерид уже разобрался с парочкой этих громил – в интересах безопасности, разумеется. В данном случае ожерелья можно рассматривать как дополнительные премиальные... А еще лучше вообще никак их не рассматривать, а просто собрать и принести мне сюда.
你本人或许没有亲眼见到过,但我的远行者送来一份令人不安的报告。山上的食人魔从野外抓来了一头巨大的大脚野人。
Может, ты и <сам уже это видел/сама уже это видела>: мои гонцы сообщили мне кое-что неприятное. Огры Гордунни в холмах отловили гигантского снежного человека.
你可以注意到,那片地区的森林都被摧毁了,食人魔抢占了部落的珍贵资源,除了无用的污泥以外,什么都不留下。
Увидишь своими глазами, что лес в тех местах совершенно уничтожен: после огров остается лишь мерзость запустения, а еще они отнимают у Орды необходимые ресурсы.
格鲁尔安排了最强壮的食人魔驻守在巢穴外,你必须削弱他们的防御力量。往北穿越刃喉谷,格鲁尔的巢穴就在刃喉谷尽头。
Логово Груула защищают самые сильные огры, и вот их-то тебе и придется перебить. Иди сейчас на север через каньон Кинжальной Пасти, и в конце его найдешь логово Груула.
食人魔之怒的伤害加成提高5%。加尔每对敌方英雄造成一次伤害,该加成效果便提高1%,持续4秒,最多可提高至额外10%加成伤害。
Увеличивает бонус к урону от «Ярости огра» на 5%. Каждый раз, когда Галл наносит урон герою, этот бонус увеличивается на 1% на 4 сек., вплоть до 10%.
索基佐格将军跟其他食人魔一起待在火腹熔炉,他就在巨槌石西部边缘的洞穴里。我要你将这件货物交到他和食人魔手中。
Генерал Торгизог находится среди огров в Очаге Огненного Чрева, пещере на западном краю скалы Молота Ужаса. Доставь эту посылку генералу и его ограм-приспешникам.
除了刀塔氏族以外,还有另一支食人魔力量威胁着我们的安全,那就是血槌食人魔,他们甚至在刀塔哨站的南方建立起了血槌哨站。
К югу от клана Камнерогов таится еще большая угроза – застава Кровавого Молота.
兽人、食人魔和巨魔大军正在要塞外操练,准备进攻赤脊山。我的中士们负责监督他们,但是我希望你能参与协助。
Перед крепостью находятся орки, огры и тролли, готовящиеся к нападению на Красногорье. За их дисциплину отвечают старшины, но и твоя помощь пригодится.
这些食人魔已经危害到了沙塔斯的地面交通和人员安全。这就是我们必须要去解决的问题。现在让我们来看看你能帮上什么忙吧。
Наземным войскам Шаттрата тяжело подобраться к ограм, поэтому эту задачу передали нам. Может быть, вы что-нибудь сможете с ними сделать.
和猎魔人一样,多瑞加雷也热爱同怪物打交道。不过他有自己的一套分类系统。别人眼里面目可憎的食尸生物、食人魔,在他看来都特别可爱。
Доррегарай переплюнет своими причудами даже ведьмаков. Не ограничивается делением чудовищ на хороших и плохих. Считает, что все они хорошие.
帮我去揍那些黏肠食人魔!杀掉他们的锤击者、投石者或者殴打者,不管是外面的还是山洞里的——当然最好是后者。叫他们尝尝厉害。
Помоги задать трепку Помойным Потрохам! Убивай их крушителей, метателей и губителей либо здесь, либо – еще лучше – в пещере. Они надолго запомнят этот урок.
我路过时你刚好外出了。我在纳格兰的鲜血竞技场准备了一场巅峰对决。好多食人魔都在等着下一场大战呢。大笔大笔的赏金啊。你要来吗?
Я тебя тут искал, да ты куда-то <подевался/подевалась>. У меня тут дельце отличненькое наклюнулось в Кольце Крови в Награнде. Там толпы огров только и ждут новой крупной драки. Можно сорвать большой куш. Ну что, ты в деле?
我的助手们已经研究出了如何将食人魔道标石转化为对我们要塞有用的物品。到外面去跟瓦莎谈一谈,下达你的第一份产品订单吧。
Мои помощники нашли способ превращать путевые камни огров в кое-что полезное для гарнизона. Иди, поговори с Варшей – и можно будет приступать к выполнению первого заказа.
枯木巨魔和阿拉希的石拳食人魔联合起来,要把我们赶出这片土地,但我们决不会把命运交给他们掌控!我们要除掉他们,让他们知道谁是这儿真正的主宰。
Тролли племени Сухокожих и огры клана Тяжелого Кулака с Нагорья Арати объединились, чтобы выжить нас с этой земли, но мы не собираемся уступать ни им, ни кому угодно другому. Мы убьем их и покажем, что и мы здесь – у себя дома.
我的助手们已经研究出了如何将食人魔道标石转化为对我们要塞有用的物品。到外面去跟学徒瓦纳斯谈一谈,下达你的第一份产品订单吧。
Мои помощники нашли способ превращать путевые камни огров в кое-что полезное для гарнизона. Поговори снаружи с Варшей – и можно приступать к выполнению первого заказа.
德拉诺的野狼是这里最凶残的野兽,它们对兽人和食人魔的外表和气味也是相当熟悉。我们要训练这团充满死亡气息的小毛球应该花不了多少时间。
Волки Дренора – одни из самых свирепых местных обитателей, но они уже слишком свыклись с орками и ограми, которые живут с ними бок о бок. Но ничего – мы быстро натренируем этого мехового убийцу.