食人魔战槌
_
Боевой молот огров
примеры:
放置战槌食人魔军旗
Установить знамя огров Боевого Молота
这些是我最近收集到的一批战槌食人魔军旗。
Это – знамена огров из клана Боевого Молота, которыми я недавно разжился в немалых количествах.
石槌食人魔
Огр из клана Каменного Молота
悬槌食人魔
Огр из клана Верховного Молота
砂槌食人魔
Огр из клана Песчаного Молота
巨槌食人魔
Огр из клана Молота Ужаса
巨槌食人魔法师
Огр-маг из клана Молота Ужаса
血槌食人魔法师
Огр-маг из клана Кровавого Молота
砂槌食人魔法师
Огр-маг из клана Песчаного Молота
失心的血槌食人魔
Изрубленная душа из клана Кровавого Молота
前往战槌山寻找玛格汉俘虏。牢笼的钥匙通常由各个牢笼附近的食人魔保管。
Проберись к холму Боевого Молота и отыщи там пленных магхаров. Ключи от их клеток, скорее всего, хранятся у огров из клана Боевого Молота, шатающихся где-то поблизости.
食人魔的作战基地血槌营地就在卢安荒野的西北方,去干掉他们的首领多古克!
Наступление готовится из лагеря Кровавого Молота. Иди на северо-запад вниз по склону из чащобы Рууан, и мимо не пройдешь. Я хочу, чтобы ты <убил/убила> их предводителя, Доргока!
难道这样的羞辱就能显示战槌氏族的强大?就连石拳食人魔都不会犯下如此低劣的恶行。
Спрашивается, зачем? Чтобы унизить нас и продемонстрировать свою силу? Даже огры Тяжелого Кулака до такого бы не опустились.
我要你在那些战槌食人魔愚蠢而肥胖的脑袋里播下仇恨的种子。去吧,嘲颅废墟就坐落在此地西北方的山脚下。
Теперь мы дадим хорошего пинка этим жирным тупицам из Боевого Молота. На северо-западе, у горного кряжа, ты найдешь руины Веселого Черепа.
去西北方的战槌山,那里的食人魔将古罗克当作神崇拜。收集战槌食人魔的徽记,摆放在战槌山的大地印记上。只有这样才能召唤出古罗克。记得,7枚徽记。
Ты иди в северо-запад, холм Боевого Молота, и ищи место, где огр молиться Гурок. Черепа огров Боевого Молота клади на алтарь Гурок. Только потом Гурок придет. Семь черепов.
她最后一次出现,是在霜火岭执行监视血槌食人魔的任务。
Она отправилась на хребет Ледяного Огня наблюдать за ограми из клана Кровавого Молота.
你认得这些旗子吗?这就是基尔索罗军旗。我要你杀入嘲颅废墟,将这些基尔索罗军旗插在战槌食人魔的尸体上。记住,战槌食人魔的老巢在西北方,别找错了地方。
Узнаешь? Это знамена Вечной Скорби. Возьми их с собой и воткни по одному знамени в трупы огров из клана Боевого Молота. Помнишь, где их найти? На северо-западе.
悬槌食人魔在那个洞里藏了个大家伙。我们现在要去把它给弄来!
Клан Верховного Молота прячет в своей пещере что-то очень важное, и нам непременно нужно проникнуть туда и стащить это у них прямиком из-под носа!
杀入砾石营地,取得食人魔的徽记,向高格鲁姆宣战。在祭坛处利用陷阱杀死高格鲁姆,将3个可怕的图腾插在他旁边,以此打击血槌食人魔的气焰。
Сначала просто посшибай ограм головы. Мы оставим им весточку – поставь ловушку на алтаре, а когда убьешь гронна, поставь возле него тотемы гризли – это они поймут.
食人魔法师的出现,说明悬槌部族已经加大了巡逻与进犯力度。
С появлением огров-магов клан Верховного Молота усилил патрули и стал действовать агрессивнее.
你必须去消灭砂槌食人魔!我们不能让这些家伙的势力壮大起来。
Поселение Песчаного Молота должно пасть! Не позволим же ограм превратиться в страшную силу.
在前往先祖之地的途中,我们遭到了战槌食人魔的伏击。他们从四面八方涌来,很快就杀死了车队的卫兵和其他兽人,躺在车上的长者遗体也惨遭亵渎。
Мы направлялись в Земли Предков, когда нас окружили огры Боевого Молота. Они напали одновременно со всех сторон, убили нескольких воинов из похоронной процессии и многих других. Более того, они осквернили останки старейшины, покоившиеся в катафалке.
前往悬槌堡,击败元首马尔高克。没了领袖的食人魔帝国必将一蹶不振。
Отправляйся в Верховный Молот и победи императора Маргока. Без предводителя в империи огров наступит хаос, который продлится долгие годы.
在血槌氏族北方,坐落着另一个更具威胁的食人魔氏族的大本营——刀塔氏族的刀塔要塞。
К северу от клана Кровавого Молота таится еще большая угроза – крепость Камнерогов.
逃离石槌地盘算不了什么。我的儿子还在那个统治深坑的食人魔渣滓手上。
Вырваться из лап клана Каменного Молота было проще всего. Дело в том, что мой сын до сих пор находится в плену у этих мерзких огров.
进入血槌炉渣矿井,从戈洛克身上“要”一个来。毕竟,死掉的食人魔才是好食人魔。
Отправляйся в шлаковые шахты Кровавого Молота и забери ядро у Гугрокка. Оно ему больше не понадобится... когда ты его убьешь.
这真是个坏消息。原来是食龙者高格鲁姆暗地里指使血槌食人魔滋扰希尔瓦纳!
Дурные вести. Горгром Драконоед стоит за недавней вылазкой Кровавых Молотов Сильванаара!
我们需要进入暗槌堡垒,拯救最后的幸存者,然后阻止这一切背后的食人魔通灵师。
Нам надо пробраться в Цитадель Темного Молота, спасти последнего выжившего и остановить некроманта огров.
必须赶在食人魔成功复制克拉戈独特的力量之前将他消灭。前往悬槌堡,击败克拉戈!
Корага нужно убить до того, как остальные огры научатся использовать его уникальную силу. Отправляйся в Верховный Молот и победи Корага!
巨槌食人魔以为他们打败了我们?他们会付出代价的。带上这瓶毒药,往他们的军粮里滴上几滴。
Огры клана Молота Ужаса думают, что одержали победу? Как бы не так. Вот, возьми этот яд и подлей буквально пару капель в их крысиный гуляш.
我听说谷地下面的血槌食人魔也是嗜酒如命,存有不少美酒。说起来,我还真想试上一试。
Я тут услышал краем уха, что у огров Кровавого Молота там внизу, в расщелине всякого пойла – хоть залейся! И захотелось мне его попробовать.
巨槌食人魔不断在刷新他们的智商下限。钢铁部落显然只是为了自己的阴谋在利用他们。
Тупость огров клана Молота Ужаса не перестает меня удивлять. Железная Орда наверняка использует их в своих мерзких целях.
我们需要进入暗槌堡垒,拯救考察队长,阻止暗中操纵这一切的食人魔死灵法师。
Нам нужно проникнуть в цитадель Темного Молота, спасти капитана экспедиции и остановить огра-некроманта, который за всем этим стоит.
悬槌食人魔正不断从这座峡谷中挖掘神秘的圣物。我想让你和这帮悬槌食人魔组成考古团队!
Огры клана Верховного Молота последнее время занялись раскопками в ущелье в поисках ценных артефактов. Я предлагаю тебе объединить усилия с ограми Верховного Молота во имя археологии!
但无论如何,我们要让这些食人魔看看,招惹联盟会有什么下场。该给这些巨槌食人魔一个教训了。
Тем не менее, надо показать этим ограм, что бывает, когда выступаешь против Альянса. Думаю, сейчас самое время.
我之前也提到了,我想让那些砂槌食人魔加入部落……以及作为廉价劳力为锈水财阀卖命。
Скорее всего, я уже упоминала о том, что пытаюсь сделать так, чтобы эти огры из клана Песчаного молота присоединились к Орде... Картелю Трюмных Вод пригодилась бы столь дешевая рабочая сила.
我要你前往正南方的基尔索罗要塞,尽你所能地杀死那里的基尔索罗成员。每杀死一名基尔索罗士兵,就在尸体上插一面战槌食人魔军旗。完成这项任务以及计划所需的另一项任务之后,回来向我复命。
Отправляйся в бастион Вечной Скорби, прямо к югу отсюда, и убей всех поганых прихвостней Совета Теней, которые встретятся тебе на пути. Вонзи древко знамени в сердце каждого убитого защитника бастиона. Потом возвращайся ко мне.
从刀塔要塞往南走,穿过峡谷就能到达血槌哨站,到那里去吧,在哨站周围消灭尽可能多的血槌食人魔。
От форта Камнерогов по лощине идет тропа на юг до самой заставы Кровавого Молота. Перебей там столько огров Кровавого Молота, сколько сумеешь.
去吧,小<race>!杀掉丑陋的戈多克食人魔国王,也许这里就是新的石槌要塞了!呀哈!
Вперед, <маленький/маленькая:r> <раса>! Убить мерзкий король Гордока, а мы построить тут новый крепость Каменного Молота!
那些野蛮的战槌食人魔全都听命于考瓦尔。据说他甚至撵走了原本统治着那些食人魔的戈隆,大摇大摆地登上王座,并解散了为戈隆服务的食人魔氏族,将他们重新揉成了一个新的氏族,是的,战槌食人魔就此诞生。
Главарь этих варваров – огр по имени Човар. Поговаривают, что именно он выгнал гронна из пещеры. Потом Човар объявил себя королем и распустил кланы огров, которыми правил гронн. Так появился клан Боевого Молота.
就像巫医塔卡里之前说过的那样,他帮助他的血槌食人魔朋友酿酒,却一直没有说过为什么要这样做。
Как и говорил Тчали, он помогал своим друзьям из клана Кровавого Молота варить пиво. Но Тчали не сказал, почему!
但是他早就做出了选择。他不属于莫克纳萨氏族,没人欢迎他来这儿。血槌食人魔已经够我们烦心了。
Но он сделал свой выбор давным-давно. Он не с нами, и тут ему рады не будут. Нам хватает хлопот с ограми Кровавого Молота.
但无论如何,我们要让这些食人魔看看,招惹真正的部落会有什么下场。该给这些巨槌食人魔一个教训了。
Но в любом случае мы должны показать ограм, что бывает с теми, кто смеет бросить вызов истинной Орде. Нам нужно показать ограм клана Молота Ужаса, как мы поступаем с нашими врагами.
怎么能让食人魔拥有那样的力量!快到悬槌堡去,击败克拉戈,别让他成为食人魔用来对付我们的武器。
Ограм не должна быть доступна такая сила! Отправляйся в Верховный Молот и победи Корага, пока они не сообразили, как можно его использовать против нас.
假如你带来的作战计划是真的,那么除钢铁部落外,巨槌食人魔同样要为这场惨剧负责。是该给这些食人魔提个醒了。
这些食人魔和钢铁部落的主要联络人似乎是巨槌要塞里面一个叫碎牙的食人魔。
杀了他就能给他们的作战计划带来巨大的打击。
这些食人魔和钢铁部落的主要联络人似乎是巨槌要塞里面一个叫碎牙的食人魔。
杀了他就能给他们的作战计划带来巨大的打击。
Если принесенные тобой планы верны, то выходит, что огры клана Молота Ужаса виновны в наших бедствиях не меньше самой Железной Орды. Думаю, пора показать этим ограм, что мы об этом думаем.
Похоже, больше всех с Железной Ордой контактирует один здоровенный огр по имени Зуболом. Если мы убьем его, то у нас появится шанс расстроить их планы.
Похоже, больше всех с Железной Ордой контактирует один здоровенный огр по имени Зуболом. Если мы убьем его, то у нас появится шанс расстроить их планы.
我是商队的一名成员,我们当时奉命将一批货物运往赞加沼泽的奥雷柏尔营地。然而,就在车队行进到沼泽边界附近时,一队战槌食人魔突然拦住了我们的去路。他们残忍地杀害了商队的其他成员,将我和所有的货物一并劫回了营地。
Я сопровождала караван, направлявшийся в Прибежище Оребор в Зангартопи. На подходе к болотам на нас напали огры Боевого Молота. Они забрали груз, перебили всех наших, а меня взяли в плен.
虽然血槌食人魔并非是山脉中最强大的氏族,但是他们也崇拜屠龙者格鲁尔,同样具有相当强大的实力。
Хотя огры Кровавого Молота – не самый сильный клан в этих горах, ибо они не пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, они мало чем уступают Камнерогам.
她说她去砂槌营地开店,处理一些食人魔的事情。你做完事之后,最好也跟着去吧……我不会让她这样的地精久等的。
Она сказала, что отправляется к поселению Песчаного Молота и собирается заняться там какой-то торговлей, вроде бы что-то, связанное с ограми. Раз уж здесь тебе делать больше нечего, можешь отправиться за ней... Такого гоблина, как она, не стоит заставлять ждать.
奥克莉拉是部落在巨槌要塞的指挥官,她要求你们协助保卫该处前哨站,抵御暴动的食人魔和联盟部队。
Окрилла, командующая силами Орды в указанной крепости, нуждается в вашей помощи, чтобы защитить наш оплот от посягательств мятежных огров и войск Альянса.
食人魔应该战斗。食人魔不逃跑。莫格穆洛克只关心他自己。
Огры должны биться. Ограм плохо бегать. МокМорокк думает только о МокМорокке.
听说你狠狠地打击了食人魔的嚣张气焰,大家都为此感到自豪。现在我要你再次拿起武器,踏平血槌营地!
Мы так гордимся твоими победами над ограми! Теперь я попрошу тебя снова сразиться с ними. Я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> огров в лагере Кровавого Молота!
跟石槌氏族的头领奥哈恩·食人魔之剑谈一谈。她需要知道所发生的一切。要当心,我怕这些腐化还残留着……
Поговори с Орхан Огрским Клинком. Она – местный лидер клана Каменного Молота, и ей непременно нужно доложить о случившемся. И осторожнее: как знать, может, еще остались незачищенные места...
你要立刻向南,穿越活木林,然后沿路向东走入谷地,进入他们的哨站。之后,就请在血槌哨站消灭尽量多的食人魔吧。
Я хочу попросить тебя отправиться на юг через Живую рощу, затем по тропе на восток, к их заставе. Уничтожь столько огров Кровавого Молота на их заставе, сколько сумеешь.
当那些龙跑过来夺走布洛格的家时,大多数的石槌食人魔都逃跑了,没来得及带走任何东西,甚至包括氏族的旗帜。
Когда пришли драконы и отобрали у Брогга его старый дом, огры Каменного Молота бежали, побросав все, даже знамя нашего клана.
除了刀塔氏族以外,还有另一支食人魔力量威胁着我们的安全,那就是血槌食人魔,他们甚至在刀塔哨站的南方建立起了血槌哨站。
К югу от клана Камнерогов таится еще большая угроза – застава Кровавого Молота.
你从血槌要塞出发的话,只需直接向北穿越谷地,就可以直接抵达刀塔要塞和刀塔平原。请在那边消灭尽量多的刀塔食人魔吧。
От крепости Кровавого Молота по лощине идет тропа до самой крепости Камнерогов и земель Камнерогов. Перебей там столько огров Камнерогов, сколько сумеешь.
我说的正是栖息在群山之中的食人魔原住民。血槌氏族居住在峡谷内的东方和南方,他们的确不是唯一一群威胁着我们的食人魔,但他们却是最近的。
Я говорю об ограх здешних гор. Прямо на юге и востоке, в той лощине живет клан Кровавого Молота. Хотя они не единственные огры, что угрожают нам, они ближе всех.
现在,你立刻前往嘲颅废墟的嘲颅营地。营地中应该有一堆燃烧的战槌篝火堆,当你清理掉碍事的战槌食人魔以后,就点燃这张潮湿的毛毯。我手下的石拳食人魔看到烟雾信号后就会悄悄潜入,将基尔索罗士兵的尸体丢弃在营地中。
Отправляйся на внутренний двор руин Веселого Черепа. Там горит костер. Убедись, что поблизости никого нет, и воспользуйся этим одеялом, чтобы подать дымовые сигналы. Когда мои огры увидят дым, они проникнут туда и живописно разложат повсюду трупы убитых защитников бастиона.
索基佐格将军跟其他食人魔一起待在火腹熔炉,他就在巨槌石西部边缘的洞穴里。我要你将这件货物交到他和食人魔手中。
Генерал Торгизог находится среди огров в Очаге Огненного Чрева, пещере на западном краю скалы Молота Ужаса. Доставь эту посылку генералу и его ограм-приспешникам.
光是杀掉食人魔是不够的。食人魔被召唤到战场上的速度实在是太快了。
Просто перебить огров недостаточно. На поле боя слишком быстро появляются новые.
血槌食人魔竟敢滋扰莫克纳萨氏族,就让我来替父亲排忧解难吧。食人魔是头脑简单的生物,他们从莫克纳萨氏族捞不到什么好处的。
Если огры Кровавого Молота не дают покоя МокНатал, я остановлю их и их приспешников. Огры просты по натуре, и от преследования МокНатал выгоды им мало.
来自霜火岭的血槌食人魔一直在整个大陆的各条贸易路线上伏击往来商人,还强迫被俘的士兵在他们的炉渣矿井里工作。
Огры из клана Кровавого Молота с хребта Ледяного Огня устраивают засады на торговых путях всего континента и заставляют пленных солдат работать в своих шлаковых шахтах.
我刚收到这封信。是统治着纳格兰西北疆域的战槌食人魔氏族寄来的。信上说考尔奇落到了他们手上,如果我们不满足他们的要求,他们就要吃掉考尔奇。虽说考尔奇是个正牌的蠢材,可他毕竟还是我的孩子。<name>,你愿意搭救他吗?
Это от огров из клана Боевого Молота, который правит северо-западными землями Награнда. Они пишут, что захватили в плен Корки, и требуют выкуп. Грозятся съесть его, если мы не согласимся на их условия. Корки, конечно, редкостный идиот, но он все же мой сын, плоть от плоти, и так далее. Ты спасешь его, <имя>?
刀塔食人魔已经搅得我们不得安宁了,我想不通他为什么还要操纵血槌食人魔来对付希尔瓦纳。要想与戈隆抗衡,单凭我们的力量是不够的。
Как ему удается манипулировать ими, причем не только натравливая на них Камнерогов – я не знаю. Но если мы хотим разделаться с гронном, нам понадобится помощь.
塔卡里以前是一个很好很好的巨魔。我来到这个地方教血槌食人魔如何酿酒。但在我教会他们以后,血槌食人魔却将我塔卡里埋在这里不管了,他们让我在慢慢地死去,烂掉!
Тчали всегда был добрым парнем-троллем! Я пришел сюда учить Кровавый Молот варить пиво! А они закопали меня по шею в землю!
我要你去帮我找一颗烈焰之核。血槌食人魔向来用这种东西来使熔岩之怒听命于他们,不过你我能够把这玩意儿用在更好的地方。
Найди мне огненное ядро. Огры клана Кровавого Молота используют их для того, чтобы подчинять своей воле раскаленный Гнев, но мы с тобой придумаем нечто куда более полезное.
我们已经让厄运之槌的戈杜尼食人魔吃尽了苦头,但事情还不算完。我的斥候报告说他们在北边的山丘上集结,具体原因不明。
Мы преподали ограм Гордунни в Забытом городе хороший урок, но наша работа отнюдь не закончена. Мои разведчики сообщают, что множество огров зачем-то собирается в холмах к северу отсюда.
食人魔只看重一件事:力量。我要你带人进攻古加尔的布道,<name>。踢开厄运之槌的大门,跳进竞技场,砍翻他的侍从。
Огры понимают только одно: силу. Проповедь ЧоГалла надо прервать, <имя>. Распахни двери Забытого города, ворвись на арену и уничтожь его помощников.
在你的帮助下,血槌食人魔摆脱了被奴役的命运,现在我们要重新统一各食人魔氏族。这是一项艰苦而漫长的使命,诸氏族之间的仇恨是很难化解的。
Теперь, когда ты <избавил/избавила> нас от уз, мы можем начать объединение кланов. Это займет много времени, ибо старые обиды нелегко забыть.
作战计划书出自某个食人魔中尉之手。他应该是叫达普,或者是拉普吧。
План сражения составил кто-то из лейтенантов-огров по имени то ли Грыб, то ли Глыб.
那么,计划如此:血槌食人魔没有这种泥浆水是活不成的,这一点我们都知道了。但我也很好奇,想知道他们的死对头刀塔食人魔对这玩意有什么看法。
Послушай-ка. Мы знаем, что огры из клана Кровавого Молота без этих помоев просто жить не могут. А что на этот счет думают их враги, огры Камнерогов?
戈多克是戈杜尼氏族的“上层阶级”,且是被选中守卫厄运之槌的食人魔。一旦我们开始干掉他们最强悍的成员,他们会就知道我们是来真的了。
Клан Гордок считается этакой "верхушкой" огров Гордунни, и именно они приставлены охранять Забытый город. Как только мы начнем убивать их самых сильных бойцов, огры поймут, что мы настроены серьезно.
布洛格知道旗帜就藏在石槌食人魔山中,不过现在,那地方被称作火焰洞穴。布洛格一定要夺回旗帜,用它向那些杀死了朋友们的龙复仇。
Брогг знает, что знамя прятали в деревне Каменного Молота, но теперь она называется Огненное логово. Броггу нужно знамя его клана, чтобы отомстить драконам, которые убили его друзей.
这样一来,你就会马上激怒那些血槌食人魔,遭到他们的无情攻击,同时也会进一步挑起他们对刀塔要塞的仇恨,使他们忽略掉希尔瓦纳。
Это разъярит клан Кровавого Молота, и они станут наседать на тебя со всей силой. Но зато это обратит их ярость на форт Камнерогов и отвлечет от Сильванаара.
我们损失巨大,<name>。巨槌要塞从诅咒之地派了食人魔来援助我们,但他们只能派那么多,而且就在此时,联盟还对他们展开了进攻。
Мы несем большие потери, <имя>. форт Молота Ужаса в Выжженных землях прислал подкрепление из огров, но их немного; и в данную минуту они уже отбиваются от сил Альянса.
<name>,我要求你立刻把这桶垃圾拿到刀塔食人魔那边去,丢给他们喝。从血槌哨站一路沿着谷地向北去就可以找到刀塔食人魔了。
<имя>, отнеси-ка им остатки этой дряни, и посмотрим, упьются ли они! Их ты найдешь на севере отсюда, если идти от заставы Кровавого Молота через ущелье.
数年来,石拳氏族一直统治着外域的所有食人魔。在氏族首领克鲁的带领下,我们在各自的领地上过着安宁的生活。最近几个月,新近崛起的战槌食人魔氏族袭击了我们的村落,许多族人也因此罹难。这帮强盗占领了我们在纳格兰的大部分属地,他们的双手沾满了族人们的鲜血。
Долгие годы клан Тяжелого Кулака правил над всеми ограми в Запределье. При Кроле огры объединились и жили дружно. Они довольствовались теми землями, которые им были даны. Однако в последние месяцы многие огры погибли от рук их же сородичей из Боевого Молота. Этот клан захватил почти все наши земли в Награнде и перебил многих наших собратьев.
燃烧平原上的火腹食人魔是黑石兽人的盟友。它们和那些邪恶的兽人一起工作,帮助守卫蕴藏着丰富矿藏的巨槌石,并保证那条补给线一直正常运作。
Огры Огненного Чрева – союзники орков Черной горы в Пылающих степях. Рука об руку они охраняют богатую полезными ископаемыми скалу Молота Ужаса и линии снабжения.
你必须把这里的消息传出去,<name>。南边便是石槌要塞。在那里,我们的盟友集合了几名部落的食人魔,来对付那些劫掠森林的敌人。
Нужно сообщить о том, что произошло здесь, <имя>. К югу отсюда находится крепость Каменного Молота. Там наши союзники собрали несколько ордынских огров, чтобы заставить их сражаться с теми, кто разоряет эти леса.
石拳食人魔自第二次战争以来一直在阿拉希肆虐,而且怎么赶都赶不走。
Огры из клана Тяжелого Кулака бесчинствуют в Арати еще со времен Второй войны, и конца этому не видно.
守卫厄运之槌的上层阶级戈多克食人魔应该对此事更加了解。奥哈恩毫无疑问会派你去削减他们的数量,但是我需要一个活口。
Огры из правящего клана Гордок, что охраняют Забытый город, наверняка знают об этом больше остальных. Орхан, наверное, заставляет тебя убивать их, но мне нужен один живьем.
很久很久以前,我们就和刀塔食人魔干上了,双方的战争到现在都没有停止过。
С незапамятных времен мы воюем с ограми Камнерогов.
要是有必要谨慎些的话,你可以去南边的血槌哨站搞一些酒来,把他们周围的其他食人魔都灌醉,这样他们就不会有援手了,当然,还是得小心那些不喝酒的守卫!
Если придется, добудьте пойла с заставы Кровавого Молота к югу отсюда, и подпоите этих двоих стражей, но опасайтесь их трезвых коллег, которые не упьются!
你的第一个对手是块头无比巨大的狂怒食人魔——碾槌。还不止这样,你还必须干掉他身穿盔甲的野猪同伴,碾槌每次都会带它一起走进竞技场!
В первом же бою тебе придется сойтись с огромным и злобным огром по имени Молотобой. Но это еще не все. Вместе с ним тебе придется одолеть еще и его закованного в броню кабана – Молотобой никогда не выходит на ринг без него!
事实上……我来藏宝海湾这里还有一个理由。尘泥沼泽的克罗格老板正在寻找新鲜血液。得有人帮我们保护巨槌食人魔不被灭了。你看起来挺壮的。
На самом деле есть еще одна причина, почему я прибыл в Пиратскую Бухту. Начальник Крог из Пылевых топей набирает новых людей, которые помогли бы выстоять клану Каменного Молота. Похоже, ты достаточно <силен/сильна>.
巨槌食人魔也和他们一道参与了这次攻击。他们都要付出代价。带上这瓶毒药,往他们的军粮里滴上几滴。这种毒药会缓慢地侵蚀他们的内脏,带来漫长而又痛苦的死亡。
Им помогали огры клана Молота Ужаса. Все они будут страдать. Возьми этот яд и капни немного в их крысиное варево. Яд будет медленно разъедать их изнутри. Они умрут медленной и мучительной смертью, как и заслужили.
你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Оружие лучше держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их, и, ясное дело, решат задать тебе взбучку.
与刀塔食人魔的统治者——苟克决战的时刻即将来临。我要亲临现场,见证戈隆的死亡。
Скоро настанет пора встретиться лицом к лицу с Гоком, хозяином огров Камнерогов. И пора мне самому вмешаться, чтобы взять жизнь последнего гронна.
血槌食人魔都是凶残的奴隶主,指挥官。他们将德拉诺各地的无辜平民虏到位于霜火岭的炉渣矿井里,逼迫他们不眠不休地挖掘矿物和宝石,所有人都是有去无回。
Огры из клана Кровавого Молота – жестокие рабовладельцы, командир. Их рабы – невинные жертвы со всего Дренора, брошенные в вулканические шлаковые шахты хребта Ледяного Огня, где они вынуждены добывать руду и самоцветы без всякой надежды на освобождение.
在过往一千多年的岁月里,食人魔巫师之王凭借各类神器维护着统御帝国的铁腕政权。受信任的副官们手中握有魔法宝石,可以在战场上行使帝王的意志。这些“消魔之石”直到今天仍然力量不减,就散落在悬槌堡的各处。有时是数块成群。
Более тысячи лет короли-чародеи огров держали свою империю в железном кулаке с помощью разных артефактов. Доверенные помощники получали от императора магические самоцветы, которые позволяли им претворять в жизнь его волю. Эти так называемые "камни аннуляции" до сих пор сохраняют свою силу. Их можно найти по всем владениям клана Верховного Молота. Иногда – несколько сразу.
看来我们发现的祸害比想象得要严重得多。毫无疑问,古加尔想借助戈多克食人魔,获得厄运之槌里埃雷萨拉斯的残余力量。那是令辛德拉覆灭的禁忌之力……
Кажется, заражение распространилось дальше, чем мы могли ожидать. ЧоГалл, без сомнения, пытается использовать клан Гордок, чтобы подобраться к оставшимся реликвиям ЭльдреТаласа в Забытом городе, где властвуют запретные силы, положившие конец процветанию шендралар...
如果你能把他的躯体凑起来,我们也许还有办法。尸体的三个部分都在附近……巨槌食人魔把它们藏在洞穴里。实际上,其中的一块就在我身后的岩架下面的箱子里……
Если принесешь мне все три части, мы сможем узнать то, что нам нужно. Они не так уж и далеко: огры из клана Молота Ужаса прячут их в пещерах. Одна часть лежит прямо здесь, вон в том сундуке позади меня, внизу.
如果你能把他的躯体凑起来,我们也许还有办法。尸体的三部分都在西边……巨槌食人魔把它们藏在洞穴里。快一点行动吧,跟格雷米奥一样,洛拉姆斯也欠我的债……
Но если ты соберешь все куски и принесешь их сюда, мы сможем узнать то, что нам нужно. Они все на западе, все три куска... огры Молота Ужаса прячут их у себя в пещерах. Иди прямо сейчас. Кстати, как и за Гримео, за Лорамом остался должок...
谷地底下的血槌食人魔养着大量的恶狼作为看门宠物。但是,我对上次把你派去屠杀雷神狼群的做法也感到十分厌恶,我们为什么就不能换一个方法呢?
Огры Кровавого Молота внизу, в той лощине на востоке держат сильную стаю для собственной охраны. Мне было тяжело посылать тебя убивать волков Громоборцев, так почему бы на этот раз не пойти иным путем?
我们的邻居原本以战士居多,但是越来越多的食人魔开始了魔法研究。我可不愿意跟食人魔法师大军交手。
Большинство этих огров некогда были обычными воинами, но теперь многие из них занимаются магией. А мне не нужны огры-маги прямо под боком.
пословный:
食人魔 | 战槌 | ||
см. 食人魔鬼
огр, людоед (комп. игры)
|