食人魔爪牙
пословный перевод
食人魔 | 魔爪 | 爪牙 | |
см. 食人魔鬼
огр, людоед (комп. игры)
|
1) когти и клыки
2) приспешник, прихвостень, лакей
3) агенты, агентура
|
в примерах:
真是喝凉水也塞牙。范妮不见了,被食人魔给绑走了!
О, легка на помине! Фанни похитили огры!
这只猫在用爪子擦拭眼睛,打着哈欠,然后发出足以让食人魔都嫉妒的打嗝声。
Кот потирает лапой глаза и зевает... после чего рыгает так звучно, что обзавидовался бы дикий огр.
笼子的钥匙在海盗将军托尼·双牙手里,身边还有食人魔环侍左右,你杀不光的!
Ключ от клетки у Тони Два Клыка, адмирала пиратов, а его охраняют огры, которые тебе точно не по зубам!
啊,傲慢的食人魔。
总是喜欢搬起石头砸自己的脚。
莫库克一直在用施有魔法的手环给他的爪牙们灌注奥术之力。
我们可以分解掉那些手环,把它们变成附魔材料,那无疑将对你的奥秘圣殿大有帮助。你愿意帮我们收集些手环来吗?
总是喜欢搬起石头砸自己的脚。
莫库克一直在用施有魔法的手环给他的爪牙们灌注奥术之力。
我们可以分解掉那些手环,把它们变成附魔材料,那无疑将对你的奥秘圣殿大有帮助。你愿意帮我们收集些手环来吗?
Ох уж эта гордыня огров.
Ни к чему хорошему она не приводит.
Чтобы придать своим прислужникам волшебных сил, Моркурк раздал им зачарованные браслеты. Мы могли бы распылить эти браслеты, превратив их в реагенты – для твоего волшебного святилища они наверняка придутся весьма кстати. Ну, что скажешь? Соберем их заодно?
Ни к чему хорошему она не приводит.
Чтобы придать своим прислужникам волшебных сил, Моркурк раздал им зачарованные браслеты. Мы могли бы распылить эти браслеты, превратив их в реагенты – для твоего волшебного святилища они наверняка придутся весьма кстати. Ну, что скажешь? Соберем их заодно?
计划是这样的……你走进舰队司令的洞去,把“财宝”到处乱洒,贿赂食人魔。然后再去单挑托尼·双牙。
Вот что мы сделаем... иди в Укрытие адмирала и раскидай это "сокровище" перед ограми, чтобы их отвлечь. А затем сразись с Тони Два Клыка.
Доводилось ли тебе, <раса>, встречаться с главарем огров? Немногие остались в живых после такой встречи. Но я в тебя верю.
<流浪者萨沙默默伸出手,拿出了一条用脏污皮革和腐臭的棕黑食人魔牙齿制成的项链,上面带有一股浓浓的腐烂气味。>
<Мародер Саша молча протягивает руку и разжимает кулак, показывая ожерелье из коричневых гнилых зубов огров, вплетенных в запачканный кровью кожаный ремешок.>