食药物的
_
pharmacophagous
примеры:
把食物, 药品送去灾区
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы
食品和药物管理局指导方针
руководящие положения Управления по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов
非法药物的吸食、生产和贩运问题部长级会议
Совещание на уровне министров по проблемам потребления, производства и торговли наркотиками
食品与药物管理局
FDA; FDD; Food and Drug Directorate
炼制一批强效毒药对我来说容易得很。你知道,巨魔这种生物总归要进食的吧,如果在他们的食物中投毒……唔,那一定非常有趣!
У меня есть немного сильного яда. Тролли, как тебе известно, являются живыми существами, стало быть, должны принимать пищу. Если мы приправим их пищу моим ядом... то получим предсказуемый результат!
要适应沙漠生活并不容易。我思念奥伯丁的小鸟和绿树,而在希利苏斯这片干燥的土地上,可供食用的食物少之又少。我在尝试着研究沙漠中的草药,但是草药的数量并不多。
Приспособиться к жизни в пустыне, мягко говоря, нелегко. Мне не хватает не только птиц и деревьев Аубердина, но и нормальной еды! Я делаю все, что моих силах, но выбор продуктов у нас невелик. Я изучаю местные травы, но их так мало...
这些文件当中有一份物资清单,清单里包括各种日常物品(食物、武器、衣服)和其它工具(面具、油、毒药)。
Среди документов вы находите список необходимых припасов. В их число входят самые простые вещи (еда, оружие, одежда) и несколько необычные (маски, масло, яд).
热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。
На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.
我们已经准备好大量药品和食物要运往北方。但我需要一名像你这样优秀的<class>保护这支运输队。
Мы отправили на север караван с большим запасом продовольствия и медикаментов, и мне <нужен/нужна:c> <класс> вроде тебя, чтобы сопровождать его.
这些蜘蛛很饿,而且烦躁不安!它们好些日子没吃东西了,竟然开始将人类俘虏视为食物。这样可不妙。药渣农场还需要这些劳工呢。
Мои пауки голодны и нервничают! Они не ели уже несколько дней и начинают подбираться к людям, которых мы держим в плену. С этим нельзя смириться. Люди нам еще пригодятся в Топких полях.
食物和药品的短缺会令我们的战争行动变得迟缓……这就是事实。
Без еды и лекарств мы не сможем продолжать войну. Такова реальность.
也就是说,我们需要获得稳定的补给,包括武器、食物、药品和其它必需品。
Нам нужен внушительный запас оружия, провизии, лекарств и многого другого.
多亏我在前三次战争中积累的经验,我很清楚他们带了哪些物资。药品、盔甲、食物……
Я был на трех первых войнах, поэтому догадываюсь, что они с собой прихватили. Лекарства, оружие, еду...
我们遇到麻烦了,那些鸦人强盗经常袭击我们的补给车队,所以我雇佣了一些矮人来看管车队。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
У нас тут проблемы с араккоа, которые нападают на наши караваны с продовольствием, так что пришлось нанять пару дворфов, чтобы они разобрались с птичками.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
只是药物和食物,还有一些布匹和皮革。
Всего лишь лекарства и продукты, ещё немного ткани и кожи...
发现了冰史莱姆的妙用,可以高效地保鲜食物。丘丘人有着活用各种史莱姆的智慧,无论是将火史莱姆、冰史莱姆制成炸药桶,还是用风史莱姆制作载具…可能这就是艰难生活带来的思维方式吧。
Хиличурлы научились использовать Крио слаймов, чтобы дольше сохранять еду свежей. Эти дикари с завидной изобретательностью находят слаймам неожиданное практическое применение. Взрывающиеся бочки из Крио и Пиро, аэростаты из Анемо слаймов... С помощью этих изобретений они делают свою тяжёлую жизнь немного проще.
当我流亡的时候,我带著我的藏书。我用书中对于药草的知识替暗沈之水的居民制作药水,而他们则给了我食物。
Умному человеку никогда не скучно. Я и взял с собой свою библиотеку, когда отправлялся в изгнание. С помощью мудрости книг о травах я готовлю снадобья для жителей Темноводья, а они приносят мне в обмен еду.
пословный:
食药 | 药物 | 的 | |
1) лекарственное вещество, лекарственный препарат
2) даос. лекарственные снадобья
|