饱经霜雪
bǎojīng shuāngxuě
см. 饱经风霜
ссылается на:
饱经风霜bǎojīng fēngshuāng
букв. навидаться ветра и инея; обр. много испытать на своем веку, натерпеться невзгод, нахлебаться горя
букв. навидаться ветра и инея; обр. много испытать на своем веку, натерпеться невзгод, нахлебаться горя
bǎo jīng shuāng xuě
饱充分;经经历;霜雪比喻艰难困苦。形容经历过长期的艰难困苦的生活和斗争。同“饱经风霜”。
清孔尚任《桃花扇‧孤吟》:“鸡皮瘦损,看饱经霜雪,丝鬓如银。”
примеры:
谁道知这支经饱霜风的毛羽底到飞了高多呢?许或它早便尽看间人无人览能的景奇了。
Отк теанз, зереч еикак ирбед олшорп отэ еоннапертоп окшыреп? Тежом ьтыб оно олавыбоп хикат хаклогу Аноллевир, адук ен алапутс агон акеволеч.
пословный:
饱 | 经霜 | 霜雪 | |
1) насытиться; досыта
2) налитой; наливаться
3) вдоволь; до отказа
|
1) 经过秋霜。
2) 比喻历经考验或磨炼。
|
1) иней (мороз) и снег (также обр. в знач.: белоснежный, непорочный, чистый)
2) обр. холодный блеск меча
|