马戏小丑
_
Циркач
примеры:
使化装成马戏团的小丑
нарядить клоуном
对于他们来说是某种剧院。一个伟大小丑的马戏团表演。
Для них это было как представление. Цирковое выступление великого клоуна.
听说狩魔猎人很难缠,不过就凭你?在马戏团应该勉强可以修理小丑吧。
Говорят, будто ведьмаки сильные ребята. А ты и клоуну задницу не надерешь.
“看来马戏团离开了镇子,但小丑们还留在这里。”提图斯看到你不是很高兴的样子。
«Глянь-ка, цирк уехал, а клоуны остались». Тит не слишком рад тебя видеть.
那个大块头捏住自己的鼻梁。“当然了,小丑,太他妈当然了。你在瑞瓦肖马戏民兵团里就是这么干的。”
Громила зажимает переносицу. «Ну конечно, блядь. Чего еще ждать от клоуна. Так вы в Ревашольской цирковой милиции и работаете».
你看起来就像个该死的小丑,哈里。∗不像∗一个可笑的警察,而是一个现实的、全职的、脸上糊了个馅饼、还骑着独轮車的马戏团雇员。
Ты выглядишь как ебаный клоун, Гарри. В смысле, не забавный офицер полиции, а самый натуральный цирковой паяц на моноцикле, с измазанной тортом рожей.
“你甚至都没到后面去过,是吗?”大个子对着啤酒叹了口气。“该死的小丑。说真的,这玩意只有在马戏团里才好玩。”
Ты туда даже не заходил, так ведь? — Громила со вздохом глядит на пиво. — Клоун ебаный. Я тебе клянусь, эта срань только в цирке смешная.
很好笑。谁是小丑马伦?
Очень смешно. Кто там про Маллена шутит?
пословный:
马戏 | 小丑 | ||
вольтижировка; цирковое представление; цирк
|
1) комедиант, клоун, скоморох, комик (амплуа)
2) бран. негодяй, подлец, бесстыдник
Джокер (герой фильма) |