马戏表演
mǎxì biǎoyǎn
цирковое представление
mǎxì biǎoyǎn
circus show/performanceв русских словах:
реприза
3) 〔阴〕 (穿插在马戏表演主要节目中间的) 插科打诨式的小节目, 滑稽表演.
примеры:
倾城而出看马戏表演。
The whole town turned out to see the circus.
对于这起案件来说,我已经足够好了。我来这里不是为了竞争,而是因为我必须这么做。我的其他同事——特别是那些警长——会把这个犯罪现场变成一场马戏表演。
Для этого дела сойду. Я приехал не соревноваться. А потому что это долг. Мои коллеги — особенно сержанты — устроили бы тут цирк.
别像个小孩一样。我们来这里表演,原本应该是个受欢迎的马戏表演,但没想到这里的人却对我们不感兴趣,所以我们就更改计画,改卖东西。
Ладно тебе. Мы приехали сюда с цирком, но тут и без нас весело. Чтобы свести концы с концами, пришлось задействовать запасной план - начать торговлю.
法师们正在把这场高峰会变成马戏表演。
Это все напоминает ярмарку.
那杂技艺人在马戏表演时对孩子们做鬼脸。
The acrobat grimaced at the children during the circus performance.
他在马戏团表演骑马绝技。
He performs riding stunts in the circus.
马戏团的动物们表演时,孩子们都看得入神。
The children watched entranced as the circus animals performed.
马戏团的杂技艺人表演了显示灵巧和力度的高超技艺。
The circus acrobats performed feats of dexterity and strength.
对于他们来说是某种剧院。一个伟大小丑的马戏团表演。
Для них это было как представление. Цирковое выступление великого клоуна.
马戏演员
артист цирка
表演戏剧
разыгрывать спектакль [пьесу]
马戏演出时,丑角扮怪相。
At the circus, the clowns mopped and mowed.
她生时是马戏团的杂技演员,因而练就了一身流畅华美的杀人技艺,就连遭她毒手的人也对其表演赞叹不已。
В жизни она была цирковой акробаткой и теперь убивает с такой изящной грациозностью, что даже ее жертвы остаются в восторге от представления.
马戏团表演时,我从像你这样的混蛋手上挤出血来,群众爱极了他们呻吟、痛苦的表情。告诉你…血和尿都溅到了群众身上。
В цирке я трюкачам вроде тебя лапы жму. Так, чтобы кровь во все стороны. Они воют, ссутся от боли - публике нравится. Я так скажу: кровь и моча толпы собирает.
没错,的确是有发生了一些小冲突,不过都是些农民劫掠-全都是老练的战士干的,没有农民步兵或是轻佻的领主参与。这不是马戏团表演…
Да, тут было несколько стычек. Все по чести: только серьезные люди. Никакой пехоты из мужичья, никаких сиятельных господ - без всего этого цирка...
暗月马戏团的表演者和动物们比我想象得更加需要珠宝的点缀。幸好,那些只是切割过的玻璃而已,但是总得有个手艺人来切割吧。
Актерам и животным ярмарки Новолуния требуется намного больше самоцветов, чем я мог подумать. К счастью, вместо самоцветов используются просто ограненные куски стекла, но кому-то все равно нужно этим заниматься.
他还在城里,给冻炉旅店的居民表演戏法以维持生计。真丢脸。
Он все еще в городе, приторговывает заклинаниями в Замерзшем очаге. Позор.
当然。边缘政策是需要表演技巧的。我们之前应该已经见识过了,在他的办公室。他可能一直在跟我们演戏。
Воистину! Умение оружье показать всегда превыше показать себя уменья. Могли мы это осознать, еще когда с ним ранее общались. Хотя и это быть могло игрой.
пословный:
马戏 | 表演 | ||
вольтижировка; цирковое представление; цирк
|
1) представлять, показывать, демонстрировать; выступать, играть (об артистах); выступление, представление, шоу, игра; воен. показное занятие
2) выставлять; демонстрировать использование (напр. машин)
|