马拉德
_
Марад
примеры:
马亨德拉(1920-1972, 尼泊尔国王)
Махендра Бир Бикрам Шах Дева
珀马克拉德不锈钢覆面钢板
permaclad
“马车——珊德拉”学徒手提包
"Дилижанс - Ксандера" - школьный рюкзак
马德普拉塔水资源开发管理行动计划
План действий по развитию водных ресурсов и управлению имиЮ принятый в Мар-дель-Плата
费欧拉凡堤,德马维国王的臣民,杂货商,
Фиораванти, подданный короля Демавенда, торговец различным товаром
马拉维尔致希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的信件
Письмо Маравеля Шилярду Фиц-Эстерлену.
加那利白葡萄酒产于加那利群岛的一种甜白葡萄酒,类似马德拉白葡萄酒
A sweet white wine from the Canary Islands, similar to Madeira.
蒙迪,西奥,萨马拉,伊尔玛,格拉德,卡特拉,还有这个——伊苏林迪。
Мунди, Соль, Самара, Ильдемарат, Граад, Катла и этот — Островалия.
艾德利克带领杰洛特前往拦截马拉维尔信差的处所。
Альдрих отвел Геральта туда, где можно было перехватить курьера Маравеля.
拉丁美洲和加勒比执行马德里老龄问题国际行动计划区域战略
Региональная стратегия осуществления в Латинской Америке и Карибском бассейне Мадридского международного плана действий по проблемам старения
提高水资源管理效率区域间专题讨论会:马德普拉塔行动计划后续行动
Межрегиональный симпозиум по повышению эффективности регулирования водных ресурсов; Симпозиум по повышению эффективности эксплуатации водных ресурсов; Межрегиональнмый симпозиум по теме: "Повышение эффективности управления водными ресурсами; претворение в
换成是我也会这么做。德马维的间谍网远不如亨赛特或拉多维德的优秀。
На ее месте я поступил бы так же. У Демавенда не было такой шпионской сети, как у Хенсельта или Радовида.
别担心,卡拉斯·马佐夫杀了1500万人。不过那都是在格拉德的事了。
Не волнуйтесь, по приказу Краса Мазова пятнадцать миллионов человек получили пулю в голову. Но это случилось далеко, в Грааде.
「无论是由何种心灵所激发,美德仍然还是美德。」 ~凡翠丝流犯马拉坎
«Добродетель есть добродетель, в чьем бы сердце она ни зародилась». — Малакан, вантресский изгнанник
真是该死。拉多维德也就算了,他竟然找上尼弗迦德?等我逮到马拉维尔…
Курва. Я понимаю - продаться Радовиду, но чтобы Нильфгаард... Пусть только Маравель попадет мне в руки!
“坤诺认识的人!”他冲着围栏喊道。“马丁。从城外来的,是格拉德还是哪里。”
Да у Куно знакомый один, — кричит он в сторону забора. — Мартин. Он не отсюда, а то ли из Граада, то ли еще из какой-то жопы.
我不是在说你。马拉维尔伯爵应该为鲍尔西之死和阿奈丝落入科德温之手负责。
Дело не в твоей особе. Из-за измены графа Маравеля погиб Бусси, а Анаис попала в руки каэдвенцев.
萨马拉洲上的一个村庄,在南萨弗里。格拉德在那里犯下了战争罪行——就是他说的那些事。
Деревня на Самарийской изоле в южном Сафре. Граадская армия совершала там военные преступления — как раз вроде тех, о которых он говорит.
据康拉德所言,迪特马尔很可能正试着从这片区域中某个与世隔绝的海滩出发。
По словам Конрада, Дитмар может попытаться отчалить с одного из местных уединенных пляжей.
立刻前往林边哨站,处理掉他们。他们的头目据说是个叫弗拉德克的家伙……马上去搞定他。
Отправляйся на Заставу на опушке и разберись с ними. Судя по донесениям, их предводителя зовут Владек... сделай так, чтобы я больше ничего о нем не слышал.
这个十二岁的男孩根本不认识什么格拉德人,大人。我们怀疑这个男孩就是那个神秘的‘马丁’本人。
Мессир, малец не знает никого из Граада. Сдается мне, что это он — тот самый Мартин.
绑架阿奈丝的是马拉维尔伯爵。他想把两个孩子都交给尼弗迦德人,但鲍尔西不幸丧生。
Нападение на детей устроил Маравель. Он хотел передать их нильфгаардцам, но Бусси погиб.
贩毒?看你又傻了吧,哈里。它们完全是合法的,来自萨马拉洲100%符合道德标准的化学工厂。
Наркоторговлю? Ну это просто глупо, Гарри. Существуют абсолютно легальные, стопроцентно этичные химические заводы на Самарийской изоле.
德拉卡准备好向伽马尔释放浮空城的力量了。我们只需要争取更多时间,让她能聚焦武器。
Дрека готова обрушить мощь некрополя на Гармала. Надо только дать ей время прицелиться.
在电话线的呼啸声中,你辨认出一个女人的声音,带着浓厚的萨马拉人口音:“吉拉德…吉拉德,这是个玩笑。有人在开玩笑…”
Сквозь завывание в трубке можно различить женский голос с сильным самарийским акцентом: «Жирар... Жирар, это шутка. Кто-то просто шутит...»
我向伊士冉分享我在吸血鬼城堡获得的情报。伊士冉要我去找索琳·约拉德跟甘马尔,把他们带到伊士冉面前。
Изран выслушал мой рассказ о том, что произошло в замке вампиров, после чего попросил меня найти Сорин Журар и Гунмара и привести их к нему.
萨马拉人民共和国(srv)是瑞瓦肖的姐妹革命在格拉德洲取得的成果。这是个臭名昭著的流氓国家。
Самарийская Народная Республика — это продукт революции в Грааде. Революции, очень похожей на ревашольскую. Это вырождающееся мятежное государство.
德拉卡准备好向伽马尔释放泽雷克利斯的力量了。我们只需要争取更多时间,让她能聚焦武器。
Дрека готова обрушить мощь "Зерекрисса" на Гармала. Надо только дать ей время прицелиться.
这些武器本来是为新兵们打造的,但有了你送来的矿石,我可以另外造一批补上。去告诉吉拉德,他的武器马上送到!
Правда, оно предназначалось для новобранцев, но я успею сделать новое из привезенной тобой руды. Передай Джеральду, что оружие вот-вот будет!
“……还有很∗酷炫∗的名字,”他轻蔑地补充到。“比如说∗马德雷教父∗,还有∗阿胡拉·马兹达∗。它是一种黑暗的戏仿。”
...c ∗крутыми∗ именами, — добавляет он с отвращением. — Вроде „Ла Пута Мадре” или „Ахура-Мазда”. Черный юмор.
哦,是飞旋旅社的厨师,他做的。他们总是用很奇怪的语言跟马列拉先生说话,然后还笑个不停。他说的话跟我们不一样,他是从格拉德来的。
О, ихний повар. Он готовит. Они все время болтают с господином Маньяной на странном наречии и хохочут. Он по-нашему-то не говорит, он из Граада.
电台下有一张清单,显示出了横跨∗六大洲∗的游戏玩家:蒙迪,伊苏林迪,卡特拉,格拉德,萨马拉,甚至还有伊尔玛。
Список названий под станциями говорит о том, что в игре могли участвовать люди с ∗шести∗ изол: Мунди, Островалия, Катла, Граад, Самара и даже Ильдемарат.
海洋分裂成一团余弦和方位角,全都指向苍白的虚无。∗蒙迪∗位于北角;∗格拉德∗位于东北角;∗萨马拉∗位于东角;∗西奥∗位于西角。它们都叫做∗洲∗。
Океан растворяется в переплетении азимутов и координат, указывающих в пустоту Серости. ∗Мунди∗ — северный азимут; ∗Граад∗ — северо-восточный; ∗Самара∗ — восточный; ∗Соль∗ —западный. Эти участки называются ∗изолами∗.
你还顺便跳过了一篇关于在梅斯克与梅西纳的边境走私重油的文章,外加一篇关于萨马拉狗熊摔角的文章,还有一篇关于南格拉德暴动的文章……
Потом ты пропускаешь статью о контрабанде мазута через меско-мессинскую границу, что-то о медвежьей борьбе в Самаре, о книжных бунтах в Юго-Грааде...
而与1991年在美国领导的海湾战争之后所召开的马德里会议不同,这次的会议是在公认美国在伊拉克的努力失败的情况下召开的。
Разница сегодня заключается в том, что в отличие от мадридской конференции после войны в Персидском заливе под предводительством США в 1991 году, эта конференция следует за тем, что многие считают поражением Америки в Ираке.
辛特拉和平的一年後,我为了楼马克而与德马维交战。凡德葛李夫特将军指挥我部份的军队,他涉水过庞塔尔并加入了战斗。
Через год после Цинтрийского мира началась драка за Верхний Аэдирн. Генерал Вандергрифт командовал частью моих войск. Он переправился через Понтар и принял бой на этом поле.
不是说∗谁∗,而是∗什么∗。一场霉斑瘟疫,一种非常致命的朊病毒,格拉德当局无法控制的病毒。然后马佐夫出现,推翻了政府。
Не ∗кто∗, а ∗что∗. Пандемия цараата — чрезвычайно заразного прионного заболевания, распространение которого граадские власти оказались не в силах сдержать. А потом появился Мазов и сверг правительство.
你扫了一眼那些标题:《把港口涂成红白两色!》,《马丁内斯制伏野松公司》,《起义之城》,《先拿下马丁内斯,再拿下拉德尔塔!》。
Ты просматриваешь заголовки: «Покрасим порт в красный и белый!», «Мартинез укрощает „Уайлд Пайнс“», «Восставший город», «Сначала мы захватим Мартинез, потом захватим Дельту!».
从瑞瓦肖和格拉德?不远。世界自己腐蚀了一切。马佐夫政府在08年被推翻,两年后联盟摧毁了瑞瓦肖公社。这就是∗结局∗。
Из Ревашоля и Граада? Недалеко. Миру удалось пресечь дальнейшее распространение. Правительство Мазова было свергнуто в 8-м году, а двумя годами позже Коалиции удалось разбить ревашольскую коммуну. Это был ∗конец∗.
不,当然不是。在道德国际的保护伞之外,有许多国家分布在西奥、萨马拉和其他地方。你最多可以说道德国际代表了四分之一到三分之一的人类。
Нет, конечно же нет. Есть множество наций, которые не входят в семью Моралинтерна — в Соли, Самаре и других местах. Думаю, можно сказать, что Моралинтерн представляет где-то четверть, в лучшем случае треть человечества...
“在格拉德,他们唱的是‘勇敢的孩子,历史的宠儿’,在赫辛欧是……”他努力回忆着,然后放弃了。“……某些萨马拉语的破玩意吧,我猜。”
«В Грааде пели „Храбрые дети, любимцы истории“, а в Синьяо...» Он пытается вспомнить, но у него не получается. «Какую-то самарийскую херню, я полагаю».
不对。肯德拉是蒙迪洲中北部地区的一个大国,位于奥西登北部,厄马兰山脉和∗阴暗过渡区∗皮桑缇克海中央。要再试一次吗?
Неверно. Кедра — это крупное государство на севере центральной части изолы Мунди, к северу от Окцидента, между ирмаланским горным хребтом и пизантийским ∗mare interregnum∗. Хочешь попробовать еще раз?
我答应帮助灰鬃家的人后,找到了灰鬃氏的索拉德还活着的证据,还发现索拉德被关押在北塔堡垒。必须马上把这个证据交给阿伏施泰因。
Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну.
贩毒?别傻了,曷城先生。它们完全是合法的,来自萨马拉洲100%符合道德标准的化学工厂。你不用为此成为∗殖民主义者∗的。
К наркоторговле? Не глупите, господин Кицураги. Существуют абсолютно легальные, стопроцентно этичные химические заводы на Самарийской изоле. Не нужно проявлять ∗колониализм∗ в данном вопросе.
这封信明确指出马拉维尔的手下伏击载运弗尔泰斯特孩子的车队。男孩在伏击时丧命,他们抓走了阿奈丝并把她交给尼弗迦德人。
Здесь прямо говорится, что на караван, который вез детей Фольтеста, напали люди Маравеля. Мальчик погиб во время нападения, а Анаис похитили, чтобы затем передать нильфгаардцам.
在说服完愿意帮助灰鬃一家之后,我找到了索拉德·灰鬃还活着,并被囚禁在北塔要塞的证据。阿武斯特恩肯定想马上看到这个。
Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну.
пословный:
马拉 | 拉德 | ||
конная тяга; конный
|
1) рад (единица измерения поглощённой дозы ионизирующего излучения)
2) Ладе
|
похожие:
马德拉
马龙德拉
马德拉鳐
马德拉斯
马桑德拉
德拉克马
马德克拉什
马德拉黄晶
阿拉马兹德
马德拉斯邦
马德拉刺绣
马德拉群岛
马德拉斯棉
马德拉蜂鸟
马德拉蜚蠊
希腊德拉克马
马德拉斯棉布
马德拉扁槌蛇
马德拉斯地毯
马扎拉德瓦洛
马德拉西生丝
拉马钱德兰图
马德拉角灯鱼
马德拉光尾鲨
科马·韦拉德
马德拉西野蚕
马德普拉塔承诺
马德拉斯花纱罗
马德拉斯香味布
马德拉白葡萄酒
马德普拉塔公报
马德拉斯条格布
马德拉斯窗帘纱
德拉科·马尔福
乌莱德斯拉马人
德拉氏食蜗马岛鹃
图德拉·马克格拉恩
科马·韦拉德的幻像
马德拉斯狭条衬衫布
康拉德·汤马施奇维
苏斯-马塞-德拉大区
奥格尼亚东布人马德拉斯
苏布拉马尼扬·钱德拉塞卡
马拉维尔致希拉德‧费兹奥耶斯泰兰之信