马来人
mǎláirén
малаец
指居住在马来半岛上的原始居民,属蒙古人种,皮肤褐色,讲马来语。现分布在马来西亚、新加坡、印度尼西亚以及菲律宾、泰国南部,共约一亿人。
mǎ lái rén
泛称东南亚地区的民族。包括马来半岛、苏门答腊、爪哇、婆罗洲、东印度尼西亚群岛和菲律宾群岛等地区。从事水稻、橡胶的种植,部分从事渔业。受印度文化影响最大,今婚姻、继承多依回教律法。
Mǎ lái rén
Malay person or peopleMalayan; Malay
в русских словах:
оранг белокар
奥朗贝洛卡尔人 (马来人对尼格利陀人的称呼)
паранг
〔名词〕 帕兰刀(马来人用的带鞘砍刀)
примеры:
马来人种
малайская раса
我来召集人马!
Сейчас я людей соберу!
奥朗马来尤人(巫来由人)
Оранг малайю
来人!把我们的马牵过来!
Коней! Подайте коней!
出去 -- 马上,不然我会叫人来。
Вон отсюда - а не то я позову парней.
找一队人马来吧。那些居民死定了。
Собирай отряд. Считай, эти поселенцы уже мертвы.
你跟我一起来。修布雷契!召集人马。
Ты пойдешь со мной. Губрехт! Собирай людей.
如此一来就不用派大队人马白跑一趟。
Это позволяет сэкономить время, не отправляя целый поисковый отряд туда, где ничего нет.
啊,有人来了,还骑着尼弗迦德的战马…
У нас гости. На нильфгаардских боевых конях...
听说哈尔玛来这里召集他的远征人马。
Я слышал, что Хьялмар набирал здесь людей в поход.
毕迦尼!你带人马对付帝国军队!我来对付妖灵!
Бьяа-арни! Твоя дружина на Черных, моя - на призраков!
就是哈尔玛·奎特带着他的人马来这里的事。
Когда здесь были Хьялмар ан Крайт и его люди.
马上找人治疗你。要不然你对我们全部人来说是威胁。
Сейчас же иди лечиться. Или мы все окажемся в опасности.
黑帮组织在人来人往的街头晒马,引起不少民众围观
преступная группировка организовала "просушку лошади" на оживленной улице, что инициировало привлечение внимания большого количества людей
黎明守卫的动作越来越频繁。而且也在积极招募人马。
Стража Рассвета что-то разошлась, они набирают все новых и новых людей.
我也想啊,但是临时怎么可能招来马上就能帮忙的人…
Я тоже об этом думаю, но где же найти помощников в столь короткий срок...
他们派了个人来——还带着辆新马车。这个人哪儿也去不了啦。
Пусть пришлют еще людей - и новую повозку. Эта уже никуда не поедет.
随着暗月马戏团日渐火爆,越来越多的人来找我算命了。
С ростом популярности ярмарки Новолуния у нас все больше и больше посетителей, которые хотят узнать свое будущее.
在红衣托吉尔的人马中,甚至还有…一名大陆来的战士!
В дружине Торгера Красного был воин с Большой земли...
半人马氏族多年来四分五裂,互相争斗的日子结束了。
Много поколений кланы кентавров сражались друг с другом, но теперь с этим покончено.
西边半人马出没的地方就是,裂蹄峭壁和裂蹄堡那儿,挖点出来。
Отправляйся на запад, к старым пастбищам кентавров, Скале Треснувшего Копыта и Оплоту Треснувшего Копыта и добудь мне этой руды.
嘿!连罗马人也不敢给出这样的提议。重来一次吧,朋友。
Ха! Даже римляне не осмелились бы сделать такое предложение. Попробуйте еще раз, друг мой.
耶!把半人马和卡車连起来,用硬核的电波统一整个环岛!
да! Подключим кентавра к грузовикам, весь перекресток охватим хардкорными волнами!
对一个对马匹不怎么讲究的人来说,你的骑术真是了得。恭喜恭喜。
Для человека, у которого любую лошадь зовут Плотва, ты отлично держишься в седле. Поздравляю.
你也许认为这场战争快要结束了。你错了。我们的大队人马还没来那。
Думаешь, что выиграл войну? Ошибаешься. У меня была всего лишь горстка солдат.
1. 来的人定然不怀好意, 怀好意就不会来. 指来人企图寻衅闹事.
2. просто так не придёт, а коль придёт, то не с добром
3. явился наверняка не с добром, а то не явился бы
4. раз пришёл, то с недобрыми намерениями
5. чей приход не сулит ничего хорошего
6. 马长风知道, 这伙人来者不善,
2. просто так не придёт, а коль придёт, то не с добром
3. явился наверняка не с добром, а то не явился бы
4. раз пришёл, то с недобрыми намерениями
5. чей приход не сулит ничего хорошего
6. 马长风知道, 这伙人来者不善,
来者不善 善者不来
我在找哈尔玛·奎特。听说他带了人马来这岛上,希望打败巨人。
Я ищу Хьялмара ан Крайта. Похоже, он пришел сюда с дружиной, чтобы одолеть великана.
半人马从来没有进犯到这么远的北方。一定是有谁挑唆的,肯定是这样!
Никогда раньше кентавры не забирались так далеко на север. Кто-то их надоумил!
帕兰刀马来人和印度尼西亚人用作工具或武器的一种短且很重的直边短刀
A short, heavy, straight-edged knife used in Malaysia and Indonesia as a tool and weapon.
风暴斗篷或者是帝国人。无论是谁都想要免费的东西,想要有人来拍马屁。
Что Братство Бури, что Империя... И тем, и другим нужно, чтобы все было даром, а ты лизал им сапоги.
在凄凉之地猎杀半人马,割下他们的耳朵。给我尽可能多带些半人马的耳朵回来。
В своих странствиях по Пустоши ты будешь убивать кентавров и собирать их уши. Чем больше ушей, тем лучше. Принеси их мне.
我没想到他有办法凑出人马占领一座避难所。看来人生还真是处处皆惊喜。
Никогда бы не подумал, что он сможет захватить убежище. Воистину, жизнь полна сюрпризов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
马来 | 来人 | ||
1) вестник, посыльный
2) предъявитель, податель
3) эй, кто-нибудь, сюда!
|