马车夫
mǎchēfū
кучер, извозчик, возница; уст. ямщик
mǎchēfū
groom; cart driverчастотность: #42835
в русских словах:
возчик
赶大车的人 gǎn dàchē-de rén, 马车夫 mǎchēfū
живейник
载客马车夫
кучер
马车夫 mǎchēfū; (возница) 驭手 yùshǒu
кучерской
〔形〕 ⑴马车夫的. ⑵(用作名)кучерская, -ой〔阴〕(地主家)马车夫的住房.
шаромыжник
(Извозчик) громко начал говорить, с видимым желанием уколоть меня, о том, что бывают шаромыжники, которые не платят за езду. (Л. Толстой) - 马车夫明显地想刺刺我, 开始大声说道, 有些爱占便宜的家伙, 乘车不给钱.
примеры:
与马车夫讲价钱
рядиться с извозчиком
[直义] 我呀根本不是我, 马(房子)也不是我的(我也不是马车夫).
[释义] 我什么也不知道.
[用法] 完全否认自己与某事的关系时说.
[参考译文] 与我无关; 与我毫无瓜葛.
[例句] Не вздумает ли оно («Рабочее Дело») наконец изложить перед всеми прямо и без увёрток своё понимание наболевших вопросов международной и русской соц
[释义] 我什么也不知道.
[用法] 完全否认自己与某事的关系时说.
[参考译文] 与我无关; 与我毫无瓜葛.
[例句] Не вздумает ли оно («Рабочее Дело») наконец изложить перед всеми прямо и без увёрток своё понимание наболевших вопросов международной и русской соц
я не я и лошадь хата не моя и я не извозчик
(旧)
[直义] 我们的痛苦连斧子也砍不掉.
[释义] 指处境恶劣; 指无法摆脱贫穷,灾难.
[例句] - Известное дело, сколько ни работай, а доля у мужика одна. Нашего горя и топоры не секут! - вставил ямщик. "这是尽人皆知的事, 不管你干多少活, 农民的命运都是一样的. 我们的痛苦连斧子也砍不掉!"马车夫插进来说.
[直义] 我们的痛苦连斧子也砍不掉.
[释义] 指处境恶劣; 指无法摆脱贫穷,灾难.
[例句] - Известное дело, сколько ни работай, а доля у мужика одна. Нашего горя и топоры не секут! - вставил ямщик. "这是尽人皆知的事, 不管你干多少活, 农民的命运都是一样的. 我们的痛苦连斧子也砍不掉!"马车夫插进来说.
нашего горя и топоры не секут
你要是想找到他,就得多问那些有见过面的旅行者,大城市的旅店老板、马车夫等等也有可能见过。不过一切你得自己去找。
Если хочешь его найти, поговори с теми, кто имеет дело с путешественниками. С трактирщиками и возчиками в больших городах. Но рассчитывай только на себя.
好的。我马上设法雇一位马车夫。
Отлично. Я разузнаю все и найму хорошего возчика.
现在,华生,咱们唯一剩下要干的事就是打电报查清那个马车夫了,车号是No.2704,然后到证券街的一家美术馆去消磨掉在我们去旅馆之前的一段时间吧。”
А теперь, Уотсон, нам с вами осталось только запросить по телеграфу о кэбмене номер две тысячи семьсот четыре, после чего мы заглянем в какую-нибудь картинную галерею на Бонд-стрит и проведем там время, оставшееся до завтрака.
他们雇了一个马车夫赶车到伦敦去。
They hired a coachman to drive them to London.
你什么时候开始当马车夫的?
С каких пор вы стали извозчиком?
(拉客马车的)车夫
Легковой извозчик
1)(拉客马车的)车夫
Легковой извозчик
农夫把马套到马车上。
The farmer harnessed the horse to the cart.
农夫驾着双轮轻便马车继续赶路。
The farmer went ahead in his trap.
一对老夫妇蹲在马车后面,窃窃私语。
За тележкой скрючившись сидит пожилая пара, переругиваясь громким шепотом.
车夫将跑了一整天路程的马刷得干干爽爽。
The coachman rubbed down his horses after a long day’s ride.
好的,我会立即雇请合适的马车以及车夫。
Отлично. Я разузнаю все и найму хорошего возчика.
鲍尔西的马车车夫中了箭。马受到惊吓并拖着马车跑进了森林。
Возницу повозки, где был Бусси, застрелили. Лошади испугались и понесли в лес.
嘘!听没听说过队长驾着费莱尔公爵夫人的马车兜风?
Эй! Слышал про то, как капитан катался на карете герцогини Ферольской?
是的,夫人。我同时也私下准备了一辆私人马车……以防万一。
Да, госпожа. С вашего позволения, для вас подготовлен особый экипаж... на всякий случай.
当丈夫殒命于一场马车事故后,她彻底将自己献给了工作。
После того, как ее муж погиб под колесами разогнавшейся повозки, она целиком посвятила себя карьере.
去城里找。询问旅店老板、马车车夫,任何会遇到旅者的人都去打听。
Ищите в городах. Поговорите с трактирщиками и возчиками, со всеми, кто имеет дело с путешественниками.
怒焰犬拉着屠夫丑角的马车,这组无翼的灵俑仙灵之前隶属于伊捷。
Бешеные дворняги тащат колесницу Клоунов-мясников — троицы бескрылых фей-зомби, которые когда-то были Иззетами.
「把马车轮的一根小螺栓拔掉,整个地区嘎然停止。」 ~拉札夫
«Стоит с одной телеги снять колесо — сразу встанет весь район». — Лазав
钟逐渐开始普及,它们可以装饰得很漂亮。有一只钟的形状就是一个车夫赶着马拉车。
Gradually, docks began to be popular and they could be beautifully decorated. One clock was in the shape of a cart with a horse and a driver.
睡在枕头山上!马车和帅气车夫供你差遣!要丢几双拖鞋都没关系!童话故事一般的情节真实上演!
Спальня с горой пуховых перин поверх всего одной горошинки! Золотая карета и красавец-кучер на побегушках! Столько модных туфелек, что все не потерять! И все как по мановению волшебной палочки!
你如果想要找到他,就试着跟旅行者有所接触的人问话。像是城市内的旅店老板或是马车车夫。不过你全得靠自己。
Если хочешь его найти, поговори с теми, кто имеет дело с путешественниками. С трактирщиками и возчиками в больших городах. Но рассчитывай только на себя.
пословный:
马车 | 车夫 | ||
лошадиная повозка, конная повозка, карета, телега; экипаж; извозчик
|