驱魔
qūmó
изгонять демонов, экзорцизм
Изгнание духов
qū mó
to drive out devils
to exorcise
qūmó
expel demonsв русских словах:
экзорцизм
驱魔 qūmó
примеры:
驱魔人的邪纹罩帽
Капюшон экзорциста из ткани ужаса
你必须从高阶牧师洛汉那里取得驱魔香炉,才能进行下一步的任务。不过,虽然你的目标是正义的,但你仍然需要为驱魔香炉提供一定的补偿。
Для выполнения задания ты <должен/должна> получить курильницу экзорцизма у Верховного жреца Рохана. Несмотря на то, что ее использование будет продиктовано благими намерениями и существенными причинами, за нее должна быть предложена соответственная компенсация.
去铁炉堡和高阶牧师谈谈吧。给他足够的金钱来换取驱魔香炉,这将会体现出你的牺牲精神。
Отправляйся в Стальгорн и поговори с Верховным жрецом. Если возьмешь с собой достаточно звонкой монеты, чтобы компенсировать ему потерю курильницы, ты проявишь должную готовность к жертвам.
之后,再使用组合而成的驱魔羽毛引出古树身上的柯柯的灵魂,并杀死它,就可以挽救一切了。石皮古树的力量十分强大,恐怕无法被仪式所影响,但只要你能拯救足够多的叶须古树,它们也能得到解放。
Получится перо изгнания духов. Изгони и перебей этих духов кои-кои как можно скорее! Каменные стволы для этого ритуала слишком могучи, но если удастся спасти достаточно листобородов, каменные стволы тоже освободятся.
学者巴拉达计划利用驱魔仪式来破除尤勒斯上校身上的腐蚀,他需要一个助手,一个准备完全的助手……
Анахорет Берада собирается проводить обряд по исцелению полковника Джулса от скверны, и для этого ему понадобится помощник. Который обязательно должен надлежащим образом подготовиться...
原来他是在用它驱魔…
То есть он использовал Печать, чтобы изгонять демонов...
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
「掇星攫辰天君」的驱魔能力竟是源于「百无禁忌箓」的效果。在他这次意外失手以后,你们向着「邪气」丘丘人离开的方向追去…
Способность Небесного Императора Звездолова изгонять демонов - всего лишь эффект Печати согласия. После его непредвиденной неудачи вы пускаетесь в погоню за испускающими тёмную энергию хиличурлами.
欸嘿嘿,其实我还挺希望他是真正的仙人呀,而且,他驱魔的手艺好像是货真价实的。
Муа-ха-ха! На самом деле Паймон надеется, что он всё-таки настоящий Адепт. По крайне мере экзорцизмом он пользоваться умеет...
有这种事?哼…蠢材。驱魔而不除魔,怪不得妖异都来此聚集。
Вот как? Глупец. Изгоняет демонов, но не уничтожает их... Неудивительно, что они все собрались здесь.
啊…啊对了!那个假仙人身上可是带着「百无禁忌箓」的,还用那个来驱魔!
А... Ну да, точно! Тот выдававший себя за Адепта тип использовал Печать согласия, чтобы изгонять демонов!
本意只是用冰来制作桃木剑。不过做大了之后比起桃木更好驱魔了。
Сначала Чун Юнь хотел сделать себе ритуальный меч из персикового дерева, но обычной глыбой льда изгонять демонов оказалось куда проще.
当盖温发现其仓库遭侵扰时,他不知道该找灭鼠者还是驱魔人。
Обнаружив незваных гостей на своем складе, Гэвен растерялся. Кого же звать на помощь — крысолова или экзорциста?
当先驱魔像进战场时,将两个3/3无色魔像神器生物衍生物放进战场。每当牌手施放一个仅以单一魔像为目标的瞬间或法术咒语时,该牌手为每个可成为该咒语目标的其他魔像将该咒语各复制一次。 每个复制都要以这些魔像之一为目标,且不能重复选择。
Когда Голем-Предтеча выходит на поле битвы, положите на поле битвы две фишки артефактного существа 3/3 бесцветный Голем. Каждый раз когда игрок разыгрывает мгновенное заклинание или заклинание волшебства, целью которого является только один Голем, тот игрок копирует то заклинание за каждого другого Голема, на которого могло бы быть нацелено то заклинание. Целью каждой копии является один из тех разных Големов.
龙骨驱魔盾牌
Драконий панцирный щит устранения магии
龙鳞驱魔盾牌
Драконий чешуйчатый щит устранения магии
龙骨驱魔盾
Драконий панцирный щит устранения магии
龙鳞驱魔盾
Драконий чешуйчатый щит устранения магии
有什么办法可以将它驱散?驱魔仪式吗?
Можно их изгнать как-нибудь, обряд там провести?
仪式圆满达成。所有在场的人都能看到萨宾娜‧葛丽维希格的鬼魂。亨赛特可以开始驱魔。要把仇恨的妖灵送走,他必须用那把遗物长枪刺中它,才能象徵终结女巫师的痛苦。
Ритуал прошел успешно. Собравшиеся узрели дух Сабрины Глевиссиг, и Хенсельт мог приступать к экзорцизму. Чтобы изгнать переполненный ненавистью призрак из этого мира, следовало пронзить его тем же самым копьем, символически прекратив страдания чародейки. Едва король начал ритуал, как появились призраки, так что ведьмаку пришлось защищать и себя, и Хенсельта.
啊,你是说你没在摇篮上绑个红弓驱魔?也没有挂蝙蝠骷髅祈求好运。
А разве не ты красный бант к колыбели привязала, чтоб нечистую силу отпугнуть? А череп нетопыря на счастье не вешала?
哈哈。幸好你的“驱魔术”救了他。咒文太有诗意了。
На счастье, его спас твой экзорцизм.
永恒之火的牛堡法庭在此宣布,免除以下村庄的居民前往永恒之火教堂的义务:布伦威治、厄德和贺岱尔。邪恶的力量因为未知原因占据了这些村庄的圣址,损害教堂的威严、污染圣地。找到专业驱魔师之前,建议上述的聚落群众不要前往墓地和小教堂。
Оксенфуртская Курия Церкви Вечного Огня выдает индульгенции от обязанности посещения богослужений в часовне Вечного Огня жителям деревень: Броновицы, Эрде, а также Хеддель. По невыясненным причинам в оных деревнях святое место захватили злые силы, которые не чтят величия Церкви и бесчестят освященную землю. До прибытия ученого экзорциста жителям вышеназванных деревень не рекомендуется посещать деревенские кладбище и часовню.
你最好找驱魔人过来。
Зовите экзорциста!
我想一句话就可以说清。我见到了贾涵,他试过驱魔了。但是...没成功。恶魔还是...在这里那里到处作祟。
Ну... наверное, можно и так сказать. Я встретилась с Джааном, и он попробовал провести обряд экзорцизма. Но... не помогло. Демон все еще... он все еще там. То есть здесь.
驱魔失败后,我感到...空荡荡的,什么也看不见。我唯一能看到的就是你,只有你。
После того, как акт экзорцизма не удался, я чувствовала себя... пустой. Слепой. Единственное, что я могла видеть – это ты. Только ты.
驱魔是一项三级技能。我只练到一级的一半,就被扔进这儿来了。
Экзорцизм – это третий уровень. А я только первый наполовину освоил, пока меня сюда не упекли.
翻开这本书,你读到了试图给一个孩子驱魔的描述。似乎祭司们很快就向其体内的恶魔屈服了,他们甚至连孩子灵魂的影子都没发现。
Открыв книгу, вы натыкаетесь на описание попытки изгнать демонов из ребенка. Здесь говорится, что жрецы были вынуждены уступить под натиском демонов и не смогли отыскать эхо души ребенка.
点头:他们应该继续驱魔。是时候了。
Кивнуть: пусть начинают обряд изгнания. Пора.
告诉她你按照她说的做了。你尝试了一次驱魔,但事情并没有按计划的那样发展。恶魔抵抗住了。
Сказать, что вы сделали все так, как она сказала. Вы попытались провести обряд экзорцизма, но он прошел не так, как ожидалось. Демон устоял.
哪怕当我站在你面前,恳求你让我尝试进行驱魔仪式,那可是能救我性命的事情,你都拒绝了我。为什么?
И, хотя я стояла перед тобой, умоляя дать мне шанс провести обряд, который мог бы спасти мою жизнь, ты отказал мне. И по какой причине?
我遇到了贾涵,他愿意帮我,不过我首先要帮助他。他说需要我在东北方向一个奇怪的小岛上找到一个叫做“拥护者”的人并杀了他。一旦我完成这件事,贾涵就会帮我提升掌控秘源的能力,之后他也能够帮洛思驱魔。
Встреча с Джааном состоялась: он согласился мне помочь, но сначала придется оказать ему услугу. Он сказал, что мне нужно найти и убить некоего "Адвоката", что скрывается на странном острове к северо-востоку отсюда. Как только я это сделаю, Джаан обучит меня новым приемам работы с Истоком. После чего попробует изгнать демона.
为这驱魔恶魔吟诵圣歌。冰遇火则化,他遇神则亡!
Пропеть псалом для изгнания демонов. Подобно льду в огне, исчезнет он в присутствии божественности!
我发现了在血月岛阴魂不散的恶魔的名字:阿德玛利克。这意味着贾涵可以进行驱魔仪式了。
Мне удалось узнать имя демона с острова Кровавой Луны: Адрамалих. Значит, Джаан может провести экзорцизм!
说你想谈谈在驱魔期间发生了什么。
Сказать, что вы хотите поговорить о том, что произошло во время экзорцизма.
听说这儿很久之前有一次驱魔出了错,有一小段时间,一个大恶魔无人能敌。要不是达伊瓦医生,整个死神海岸今天就会跟血月岛看起来差不多。
Говорили, что когда-то давно там провели неудачный обряд экзорцизма, и на несколько коротких мгновений на волю вырвался могущественный демон. Если бы не Доктор Дэва, все Побережье Жнеца могло бы стать таким же, каким стал остров Кровавой Луны.
我们发现了先祖古树的真相,它曾是一位名叫伊琳娜莎的精灵,被恶魔附身。医生达伊瓦将她带到这个小岛,想要救她。他不顾同伴的反对,强行为她驱魔,最终将伊琳娜莎体内的恶魔驱逐,但也因此导致了她的死亡。恶魔接着毁灭了整个小岛。达伊瓦后来怎样不得而知。我们应该记住这些信息。
Мы узнали правду о древе предков: некогда оно было эльфийкой по имени Элеанесса, которая была одержима демонической силой. Доктор, известный как Дэва, привез ее на остров, пытаясь спасти, – против воли коллег он провел обряд экзорцизма, но демон высвободился из тела Элеанессы, убив ее. Затем этот демон разорил весь остров. Что случилось с Дэвой, неизвестно. Нужно это все не забыть.
耸耸肩。其实不是。你应该更适合一个驱魔人,而不是一口井。
Пожать плечами. Вообще-то вам нужен экзорцист, а не ключ.
驱魔失败了。贾涵帮不了洛思,但他希望同我们一起去阿克斯城,他说恶魔就藏在那儿。
Изгнать демона не удалось. Джаан не смог помочь Лоусе, но попросил разрешения отправиться с нами в Аркс, где, как он говорит, прячется этот демон.
告诉他你已经做了无数次驱魔了。你知道会发生什么,你不会失败的。
Сказать, что вы много раз проводили обряд изгнания. Вы знаете, чего ждать, и вы обязательно добьетесь успеха.
史卡洛塔女士在这间房执行通灵仪式,这也是莫提莎为女儿驱魔的尝试。
В этой комнате мадам Скарлотта проводила спиритические сеансы, чтобы изгнать из девочки злых духов.
начинающиеся: