驱魔人
qūmórén
экзорцист
примеры:
驱魔人的邪纹罩帽
Капюшон экзорциста из ткани ужаса
驱魔人的龙皮头盔
Шлем экзорциста из драконьей шкуры
驱魔人的蟒皮头盔
Шлем экзорциста из шкуры змея
当盖温发现其仓库遭侵扰时,他不知道该找灭鼠者还是驱魔人。
Обнаружив незваных гостей на своем складе, Гэвен растерялся. Кого же звать на помощь — крысолова или экзорциста?
你最好找驱魔人过来。
Зовите экзорциста!
耸耸肩。其实不是。你应该更适合一个驱魔人,而不是一口井。
Пожать плечами. Вообще-то вам нужен экзорцист, а не ключ.
有间房子闹鬼…不过比起狩魔猎人那里更适合驱魔师。
Есть тут кое-что... дом с привидениями... там, правда, работа больше для экзорциста, а не для ведьмака.
食人魔由激情,愤怒,以及身后另一个手拿皮鞭的食人魔所驱使。
Ограми правят страсти, ярость и огр с кнутом, стоящий сзади.
欸嘿嘿,其实我还挺希望他是真正的仙人呀,而且,他驱魔的手艺好像是货真价实的。
Муа-ха-ха! На самом деле Паймон надеется, что он всё-таки настоящий Адепт. По крайне мере экзорцизмом он пользоваться умеет...
啊…啊对了!那个假仙人身上可是带着「百无禁忌箓」的,还用那个来驱魔!
А... Ну да, точно! Тот выдававший себя за Адепта тип использовал Печать согласия, чтобы изгонять демонов!
诺德人驱逐了冬驻城众多的暗精灵,仅仅是因为他们认为暗精灵是邪恶魔法的产物。
Когда-то в Винтерхолде жила многочисленная община темных эльфов, но норды изгнали их, сочтя злыми магами.
你们都听到猎魔人说的了吗?我们必须驱逐长老,才能换回永久的安宁!
Слышали, что сказал ведьмак? Нужно изгнать старейшин, и будет у нас мир на все времена!
诺德人驱逐了冬堡中为数众多的暗精灵,仅仅是因为他们认为暗精灵操弄着邪恶的魔法。
Когда-то в Винтерхолде жила многочисленная община темных эльфов, но норды изгнали их, сочтя злыми магами.
你看,是那个最近刚进城的猎魔人。或许他可以帮上忙?帮我们驱个魔?我们应该问问他收多少钱。
Гляньте, это же тот ведьмак, что в город приехал. Может, он и нам какие экзорцизмы почитает? Спросить надо, сколько возьмет...
谣言说乌达瑞克早就失去理智了。然后呢?克拉茨的女儿和猎魔人帮他把恶魔给驱逐走了!
Злые языки болтали, что Удальрик уже разума лишился, а тут на тебе. Дочерь Краха в союзе с ведьмаком ярла из беды выручили!
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
「掇星攫辰天君」的驱魔能力竟是源于「百无禁忌箓」的效果。在他这次意外失手以后,你们向着「邪气」丘丘人离开的方向追去…
Способность Небесного Императора Звездолова изгонять демонов - всего лишь эффект Печати согласия. После его непредвиденной неудачи вы пускаетесь в погоню за испускающими тёмную энергию хиличурлами.
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧。就是那个浑身充满血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者,让我们瞧瞧你的座狼面对他是否还能面不改色。
Натравим его на огров в том регионе, который тебе уже хорошо знаком, а вот ему пока в новинку. Отыщи Горианского зверобоя, который насквозь пропах кровью и страхом. Посмотрим, не струхнет ли твой волк, встретившись с ним.
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧。就是那个浑身充满血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者,让我们瞧瞧你的雷象面对他是否还能面不改色。
Давай начнем обучение со встречи с ограми на знакомой ему местности. Среди них славится Горианский зверобой, от него за версту несет кровью и страхом. Отправляйся к нему, посмотрим, как твой скакун себя поведет.
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧,那个浑身充满了血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者。让我们瞧瞧你的雷象面对他是否还能面不改色。
Мы испытаем его в бою против огров, которые живут в знакомых тебе землях. Посмотрим, как элекк поведет себя при встрече с Горианским зверобоем, который пахнет кровью и страхом.
听说这儿很久之前有一次驱魔出了错,有一小段时间,一个大恶魔无人能敌。要不是达伊瓦医生,整个死神海岸今天就会跟血月岛看起来差不多。
Говорили, что когда-то давно там провели неудачный обряд экзорцизма, и на несколько коротких мгновений на волю вырвался могущественный демон. Если бы не Доктор Дэва, все Побережье Жнеца могло бы стать таким же, каким стал остров Кровавой Луны.
пословный:
驱魔 | 魔人 | ||
начинающиеся: