驴打滚
lǘdǎgǔn
1) диал. процент на процент (одна из форм ростовщичества)
2) приготовленные на пару пирожки из клейкой рисовой муки, с пастой из красной фасоли
проценты на проценты
lǘdǎgǔn
рулетики с соевой мукой; приготовленные на пару пирожки из клейкой рисовой муки, с пастой из красной фасолиlǘdǎgǔn
<驴打滚儿>
① 高利贷的一种。放债时规定,到期不还,利息加倍。利上加利,越滚越多,如驴翻身打滚,所以叫驴打滚。
② 一种食品。用黄米面夹糖做成,蒸熟后,滚上黄豆面。
lǘdǎgǔn
[snowballing usury in the old society where the borrower was required to pay interest on interest] [方]∶一种高利贷, 规定到期不还, 利息加倍, 以后越滚越多, 像驴翻身打滚一样。 比喻翻了又翻, 常用来指重利盘剥
lǘ dǎ gǔn
一种高利贷款。按约所定之期已到,都仍未还,则利息加倍计算,于是利上加利,越滚越多,如驴子翻身打滚一般,故称为「驴打滚」。
lǘ dǎ gǔn
(高利贷的一种) snowballing usury; a form of usury in the old society, the borrower having to pay interest on interestlǘdǎgǔn(r)
topo.1) snowballing usury
2) soft layered sweet roll
1) 高利贷的一种。放债时规定,到期不还,利息加倍。利上加利,越滚越多,如驴翻身打滚,故名。
2) 用黍面、豆粉等制成的一种甜食品。
частотность: #61407
в русских словах:
проценты на проценты
利上滚利 lìshàng gǔnlì, 利上加利 lìshàng jiālì, 驴打滚 lǘdǎgǔn, 利滚利 lìgǔnlì
примеры:
小驴在地上打滚。
The little donkey rolled on the ground.
пословный:
驴 | 打滚 | ||
осёл
|