驶过
shǐguò
переезжать через (мост); переплывать через... (о корабле)
частотность: #16118
в русских словах:
мимо
проехать мимо деревни - 从村子旁边驶过
проезжать
1) сов. проехать 驶过 shǐguò, 开过 kāiguò, 走过 zǒuguò; (через туннель и т. п.) 通过 tōngguò
проехать улицу - 从一条大街驶过去
проскользнуть
2) 平稳地通过, 驶过
проходить
3) (миновать, оставлять позади себя) 走过 zǒuguò; (о транспорте) 驶过 shǐguò; (по ошибке) 走得错过 zuǒde cuòguò
примеры:
从村子旁边驶过
проехать мимо деревни
从一条大街驶过去
проехать улицу
摩托车飞快地从街上驶过。
The motorcycle raced along the street at lightning speed.
列车飞速驶过车站
состав стремительно пролетел станцию
火车轰鸣着驶过。
The train roared past.
火车隆隆地从桥上驶过。
The train rumbled across the bridge.
公共汽车驶过了站
автобус проехал остановку
公共汽车驶过了(该停的车)站
Автобус проехал остановку
火车很快地驶过了小站
Поезд проскочил полустанок
驶过两站(路)
проехать две станции
擦(另一船的)船头(或船尾)驶过
Обрезать нос; Обрезать корму
我们已经看到无数的船只驶过海岸,前往东南方,大多数都没什么问题。不过,几天前,一场强大的风暴让几艘船在海岸上搁浅了。
Мы не раз наблюдали, как мимо этого берега корабли проплывают на юго-восток. Обычно мы не обращаем на них внимания. Плывут себе – и плывут... Но тут на днях была сильная буря, и несколько кораблей выбросило на берег.
港口驶过几艘船,二四六七八
Один корабль, два, три...
冒险家在此地的偏僻处观察到了车辙形状的痕迹,像是有马车通行驶过,但位置与尺寸都不太正常。
В одном глухом месте искатели приключений обнаружили странные следы, напоминающие борозды от колёс, но отличающиеся рисунком и размером.
「想像一下驶过弯后可能出现什么。冒险。发现。取之不尽的财富。这便是我扬帆起航的原因。」 ~兰娜莉速腾船长
«Только представь, что ждет нас за изгибом реки. Приключения. Открытия. Сокровища. Вот ради чего я выхожу в плаванье». — капитан Ланнери Шторм
克林顿街,布吉街广场附近,一辆小货車隆隆驶过小巷,停在一个生锈的垃圾箱旁边。两个面部肿胀的男人跳了出来,他们沮丧地看着垃圾箱,背上印着csm的字样……
На Клинтон-стрит, рядом с развязкой на Буги-стрит, тарахтит по переулку грузовичок. Останавливается у ржавого мусорного бака. Из грузовичка выходят двое мужчин с помятыми, опухшими лицами. Они уныло смотрят на бак. На спинах их написано «мкм»...
一阵轻柔的南风温暖了整个街道。远处,一辆驶过的汽車車灯忽明忽暗……
По улицам гуляет теплый южный ветерок. Вдали расцветают и угасают огни движущихся мотокарет...
她可能听见了警督的锐影驶过的声音,把她吵醒了,就像把你吵醒一样。
Вероятно, ее, как и тебя, разбудил шум мотокареты лейтенанта.
她可能听见了警督的锐影驶过的声音。
Вероятно, она услышала шум мотокареты лейтенанта.
我自己录的东西——汽車飞速驶过时,抽屉里银器摇晃的声音,爬上屋顶的夜行动物的声音,飞艇转子的声音,那一类的。
То, что записываю сам. Звон столового серебра в ящиках, когда мимо проезжают мотокареты. Ночные животные, что карабкаются мне на крышу. Винты аэростатов и все такое прочее.
一艘静风舰驶过头顶——强光灯的触手伸向下方的土地。曷城看着天空,镜片也随之被点亮,像两个发光的圆环。
Над головой пролетает аэростат, протянув к земле щупальца своих прожекторов. Свет отражается в очках Кицураги, когда он смотрит наверх. Две сияющие линзы.
我们在海湾埋伏,一等他们的船驶过,我们就用船头直接快速冲撞他们的船身!
Притаились мы в заливчике, а когда они проходили мимо, ударили носом им в борт!
米哈伊尔·戈尔巴乔夫坐在豪华轿车的后座,轿车正驶过柏林墙边。
Михаил Горбачев сидит на заднем сиденье лимузина. Его везут мимо Берлинской Стены.
过了一会儿,一辆缓缓驶过的马车引起了我的注意。
Some time elapsed, when my attention were excited by the slow approach of an equipage.
战时他驾驶过轰炸机。
He flew a bomber during the war.
那辆车鸣着喇叭,全速从他身边驶过。
A car passed him at top speed, sounding its horn.
惯性使火车驶过了车站。
Inertia carried the train past the station.
满载重物的垃圾车笨重地驶过街道。He lumbered upstairs。
The heavily-loaded garbage truck lumbered down the street.
我们偶尔听到卡车驶过的隆隆声。
We heard the occasional rumble of a passing truck.
记忆逐渐消逝。不过你仍然能感知到你身体的意志——那是正义的愤怒,虚空的扩张。一切都那么真实,恰似你驶过的海洋,恰似你掌控的秘源。
Воспоминание угасает. Но вы по-прежнему ощущаете чужую ярость, решимость и напор Пустоты. Это так же реально, как море, по которому вы плыли. Как Исток, которым вы владеете.
随着货车驶过一片颠簸的地面,你不舒服地挪动着。即使无处可逃,净源导师也没有取下你的镣铐。
Фургон катится по дороге, подпрыгивая на выбоинах, и вы ерзаете, пытаясь устроиться поудобнее. Магистры не потрудились снять оковы, хотя бежать здесь некуда.
嗯哼。行。不过,你明白的。听着:有海的地方就有船。砰!就这么简单!我们会找码头,或者找驶过的船,然后...嗯,你可能已经猜到了,我很擅长偷船。
Кхм. Ладно. По сути все просто. Так вот: где есть море, там есть корабли. Бум! Проще некуда! Заметим какое-нибудь корыто на якоре или мимо проплывем, и... ну, все понятно. да? Я корабли угонять умею.