驼背山
tuóbèishān
см. 科尔科瓦多山
ссылается на:
科尔科瓦多山kē’ěrkēwǎduō shān
гора Корковадо (Корковаду)
гора Корковадо (Корковаду)
примеры:
但是你呀,你跟我们天生就不同了。你更像躺在驼背山丘古墓里的英雄。
Но ты... Ты-то из другой глины сделан. Ты прямо как тот герой из гробницы под Кривоуховыми холмами.
贱婊子养的梅毒儿子!头一张为亚提姆斯坦教授准备的地图在我打昆特牌时输掉了,现在只能回到驼背山丘墓穴附近的基地从头再来。我会把发现的地点标在这张地图上。
Чума, сифилис и гонорея! Я проиграл в гвинт первую карту, которую приготовил для профессора Атимштейна! Теперь надо возвращаться в базовый лагерь у Кривоуховых холмов и начинать все сначала. А пока что обозначаю на карте новые пункты.
我的证词表明灯塔看守人勒菲尔德的巴托史拉夫无罪,应该释放,我也请求法警保护灯塔看守人与他的家人,因为他儿子告诉我的事被公开之后,一定会有人寻求复仇。我无法亲自保护这一家人,因为我已经答应要去除掉驼背山丘上的龙,必须马上出发完成工作。
Согласно полученным мною сведениям, смотритель Бартослав из Любовной не виновен в злодеяниях, в которых его обвиняют. Однако покорнейше вношу прошение, чтобы сенешаль обеспечил семью смотрителя охраной, ибо в свете обстоятельств, которые я открыл вместе с сыном Бартослава, наверняка найдутся и такие, что захотят ему отомстить. Сам я не могу взяться за его охрану, поскольку, приняв заказ на убийство дракона, рыщущего в окрестностях Кривоуховых холмов, должен буду вернуться на холмы и убить там бестию, прежде чем она заказчиков моих разорвет.
好极了,斯拉弗可·亚提姆斯坦教授一定会发飙的。我第一张地图玩昆特牌输掉了,第二张地图又因为某天在赌场待太晚外加身体不舒服,被人偷走了。我不能两手空空回驼背山丘墓穴附近的基地,教授会活剐了我。我在这张地图上标出四个新地点,希望能稍稍缓和他的愤怒。
Прекрасно. Профессор Славко Атимштейн будет в бешенстве. Первую карту я проиграл в гвинт, вторую у меня украли после тяжелой ночи в казино, когда я был слегка рассеян. Я не могу появиться в лагере у гробницы на Кривоуховых холмах с пустыми руками - профессор мне вивисекцию устроит - прямо там же. Боюсь, новых четырех точек может не хватить, чтобы уберечь меня от его гнева.
[附录] 这地图就他妈是一坨屎,只找到一些刻在墙上的狮鹫图案。那小白脸教授拖欠我们的钱,靠这张地图显然是收不回来的,还好他现在也已经埋在土里喂虫子了。不过也许驼背山丘底下的墓穴可以去看看?我想我们的教授朋友东奔西跑不可能只是在找一些原始图案而已,一定有什么宝贝。
[дописка]Ни хрена эта карта не стоит. Я только и нашел, что какие-то накарябанные значки с грифонами. Видать, не вернем мы долгов, которых наделал у нас этот франтоватый докторишка. Значит, поделом мы его прикопали. Может, попробовать гробницу на Кривоуховых холмах? Ну не стал бы докторишка терять время на одни дурацкие картинки. Должны же где-то быть сокровища!
пословный:
驼背 | 背山 | ||