驼背
tuóbèi
горбиться; горбатый; горб, мед. кифоз, искривление позвоночника
ссылки с:
背驼tuóbèi
горбиться; горбатыйсутулить спину; спина дугой
tuóbèi
горбtuóbèi
① 人的脊柱向后拱起,多由年老脊椎变形、坐立姿势不正或佝偻病等疾病引起。
② 〈方〉驼子。
tuóbèi
(1) [humpback; humchback]∶人的脊柱弯曲成弓形, 多由病理或不良习惯等原因所致
来一驼背巫。 --《聊斋志异·促织》
(2) [hump(of a camel); camelback]∶骆驼的背
tuó bèi
背部弯拱。
tuó bèi
hunchbacked
stooping
hunchback
tuó bèi
hunchback; humpback; kyphosis; cyphosis; kyphoscollosis; kyphos; kyphorachitis; hyboma; camptocormia; comptocormy; camptospasm; rhachiokyphosis; gibbus; gibbosity; camel; cypho-; kypho-tuóbèi
hunchback; humpbackhump back; kyphosis; kyphorachitis; kyphos
1) 骆驼的脊背。
2) 人的脊柱向后拱起。多由年老脊椎变形和某些疾病引起。
частотность: #14764
в русских словах:
горбатого могила исправит
只有坟墓才能治好驼背; 江山易改, 禀性难移; 狗改不了吃屎
горбатый
1) 驼背的 tuóbèide, 伛偻的 yǔlǚde
горбатый человек - 驼背的 人
3) в знач. сущ. м 驼背人 tuóbèirén, 伛人 yǔrén
горбить спину
把背拱 起来; 驼背
горбиться
屈身 qūshēn, 驼背 tuóbèi, 伛偻腰 yǔlǚ yāo
горбун
驼子 tuózi, 驼背人 tuóbèirén
горбуша
细鳞大麻哈鱼 xìlín dàmáhāyú, 驼背大麻哈鱼 tuóbèi dàmáhāyú, 粉鲑 fěnguī, 粉红鲑 fěnhóngguī, 粉红大马哈鱼 fěnhóng dàmǎhǎyú
кифоз
〔名词〕 驼背
Конёк-Горбунок
有驼背的小马驹
пыжьян
驼背白鲑 tuóbèi báiguī
сутулиться
有点儿驼背 yǒudiǎn tuóbèi
синонимы:
примеры:
驼背干不了事
горбатый ничего не может делать; горбатому с делом не справиться
驼背的人
горбатый человек; человек с горбом
脊柱后凸;驼背
кифоз; горб; кифотическая деформация грудной клетки
衰老使他驼背了
старость его скрючила; старость согнула его
父亲上了年纪, 驼背了, 干瘪了
к старости отец сгорбился и усох
[直义] 放进摇篮时是什么样的, 放进坟墓时也是什么样的.
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
каков в колыбельке, таков и в могилке
我之所以离家出走确实不是他的错,他只是不应该为我安排好一条乏味的人生道路,并希望我欣然接受它。我怎么能忍受整天读着那些发霉的书本,整天和那帮灰头发加驼背的乏味老头法师们在一起!
Это он виноват, что я сбежала. С чего он взял, что я только и мечтаю о скучной жизни среди заплесневелых книг и седых, горбатых и надутых магов!
一个是年轻而无忧无虑的少女,一个是成熟的怀孕女子,一个是弯腰驼背的老妇人。
Молодая, беззаботная девушка, зрелая, беременная женщина и сгорбленная старуха на склоне лет.
赤手空拳,弯腰驼背,但是十分镇静。
Не ранен. Пригнулся, но не в панике.
从容自若希望你不会崩溃:或者至少不要当众崩溃。它让你能摆出一副坚强的姿态。它助你对外界隐藏自己的情绪,并理解他人的肢体语言——即察觉他人从容自若外表之下的裂痕。只要你能按它的吩咐办事,就能维持住外表的体面。如果你别再弯腰驼背的话,穿起那件迪斯科外套一定会更加帅气。
Сохраняя Самообладание, вы не сломаетесь. Во всяком случае, не сломаетесь на глазах у людей. Вы сможете сохранять невозмутимость. Ваши эмоции останутся тайной для других, а вот сами вы сможете читать язык тела и чувствовать, когда самообладание подводит окружающих. И при этом будете выглядеть крутым. Диско-прикид смотрится ослепительно на тех, кто высоко держит голову.
我在找驼背泥沼的女巫。
Я ищу ведьм с Кривоуховых топей.
但是你呀,你跟我们天生就不同了。你更像躺在驼背山丘古墓里的英雄。
Но ты... Ты-то из другой глины сделан. Ты прямо как тот герой из гробницы под Кривоуховыми холмами.
住在驼背泥沼的老巫妪。
Тем, которые живут на Кривоуховых топях.
驼背泥沼乌鸦身上的漆黑羽毛。
Черное как смоль перо ворона с Кривоуховых топей.
讲述了驼背泥沼老巫妪的故事。
Рассказывает историю ведьм из Кривоуховых топей.
逃离驼背泥沼怪物的魔爪后,希里抵达了庞塔尔河干涸的支流。
Убегая от чудовищ, населявших Кривоуховы топи, Цири добралась до старого русла Понтара.
那一定是她!是安娜夫人!天啊,她跑去驼背泥沼了?
Стало быть, это она и есть! Госпожа Анна. Боги... Она на Кривоуховых топях?..
不久前我在驼背泥沼遇到一个女人,她的皮肤上也有你刚刚说的火红伤疤。
На Кривоуховых топях я встретил женщину с пылающими знаками вроде тех, о которых ты говоришь.
不要相信任何人,尤其要注意驼背泥沼的女巫。
Не верь никому, а больше всего берегись ведьм с Кривоуховых топей.
驼背泥沼是许多可怕怪物的家园。然而没有任何一种怪物比追捕希里的狂猎将军更可怕。他名叫伊勒瑞斯,受老巫妪的召唤前来将希里带给狂猎之王。然而这位年轻的猎魔人让他扑了个空。但这对宿敌注定在未来还会相遇。
Кривоуховы топи стали домом для множества ужасных чудовищ, но ни одно из них не было так опасно, как всадник Дикой Охоты, который гнался за Цири. Имлерих - так его звали - прибыл по зову ведьм, чтобы забрать Цири к своему королю. Но поскольку Цири бежала, он отправился за ней следом, чтобы изловить девушку. К счастью, юная ведьмачка ускользнула от своего преследователя, однако этих двоих ждала еще одна встреча.
你母亲现在在驼背泥沼。事实上,她在那边似乎还挺开心,不过我怀疑,她的脑筋好像不大清楚。
Анна сейчас на Кривоуховых топях. Правду сказать, она выглядит вполне счастливой. Хотя, наверное, она не совсем в себе.
从未有人敢踏足的开阔沼泽。驼背泥沼里住满形形色色的怪物,其中有些甚至连名字都没有。
Обширные болота, куда люди не заходят никогда. Кривоуховы топи - дом для множества чудовищ, некоторым из которых нет даже названия в человеческих языках.
手稿里说,有时村子的女巫会进入驼背泥沼,替村民和森林的女主人──老巫妪——居中调停。
Там написано, что деревенские ведьмы иногда заходят на Кривоуховы топи. Именно они поддерживают связь между крестьянами и ведьмами.
那你至少解释一下,安娜怎么会跑去驼背沼泽。
В таком случае расскажи хотя бы, как Анетта оказалась на болотах.
怪兽把她带到驼背泥沼深处,但是并没有伤害她。事实上,安娜在那里过得似乎不错。
Тварь унесла ее вглубь топей, но вреда не причинила. Больше того, кажется, сейчас Анна по-своему счастлива.
你是沼泽里的女巫之一?我听说驼背泥沼…
Ты болотная ведьма? Говорят, на Кривоуховых топях...
你打算去驼背泥沼吗?回来一定给我讲讲。
Ты собираешься на Кривоуховы топи? Потом обязательно мне все расскажи.
你自己慢慢找吧,我要回驼背泥沼了。你自己行吗?
Придется тебе поискать его одной. Мне надо на Кривоуховы топи. Ты же справишься?
虽然尼弗迦德军队的确有很多奇人异物,比如说,有轮子的塔楼、骑驼背马的瑟瑞卡尼亚佣兵…但我从来没听过他们有训练什么熊人。
Много чудес есть в нильфгаардской армии. Башни на колесах, зерриканские наемники на горбатых конях... Но о дрессированных медведях я не слышал.
这片沼泽很大、很危险,但我听说,老巫妪会帮想找她们的村民指路。手稿提到驼背泥沼里有座小教堂,到了教堂要沿着点心小径走。
Болота обширны и опасны, но, похоже, ведьмы указывают крестьянам нужные тропки. Книга велит отыскать часовню на Кривоуховых топях, а потом идти по следу сладостей.
工作这么辛苦,到头来你能得到什么?老了之后驼背而已…
И что нам от этой работы? Горб на старости лет...
当希里抵达威伦,就发现自己身处臭名昭著的驼背泥沼的正中。早已疲惫不堪的希里试图寻找庇护,却落入恶魔般的三姐妹手中。她们被当地人称为林中夫人,但希里很快发现这一称号和这三个嗜血鬼婆极不相称。她在千钧一发的时刻逃走,然而仍有无数艰难险阻在前方等待着她。
В Велене Цири попала в самое сердце зловещих Кривоуховых топей. Девушка была истощена и искала убежища, но на свою беду угодила в лапы трех ужасных сестер, которых крестьяне называли Хозяйками Леса. Цири быстро поняла, с кем имеет дело, и бежала от Хозяек, едва оставшись в живых. Но ее ждала долгая, полная опасностей дорога через топи.
驼背泥沼:希里遇到老巫妪
Кривоуховы топи. Цири встречает ведьм
要给孩子带份小礼物吗?快来驼背毕加这里购买质地优良的风筝吧,使用去皮的木材和鱼鳔制成。
Хочешь порадовать ребенка - приходи к Биргару по прозвищу Горбатый и купи у него лучшего бумажного змея, сделанного из реек и рыбьего пузыря.
介绍驼背泥沼老巫妪的书籍。
Книга о ведьмах, живущих в Кривоуховых топях.
塔玛拉的确安全抵达牛堡,但执意不愿回到父亲身边。她决心将母亲从沼泽的怪物群落中解救出来,因此加入女巫猎人的行列,希望在他们的支持下进入驼背泥沼,并活着回来。
Тамара добралась до Оксенфурта живой и здоровой, но о возвращении к отцу и слышать не хотела. Она была исполнена решимости вырвать мать из лап чудовища, которое держало ее на болотах, и присоединилась к Охотникам за колдуньями: те обещали ей помощь в опасном путешествии на Кривоуховы топи.
没错,没碰到。穿过传送门,我人不是到了阿瓦拉克的藏身处,而是落到了驼背泥沼中央。
Я прошла через портал, но вместо убежища Аваллакха вывалилась посреди Кривоуховых топей.
她在驼背泥沼,有得吃有得住有得忙。看上去没有半点想离开的意思。
Она на Кривоуховых топях. Нашла себе там стол, приют и занятие. Кажется, ей там хорошо.
寻找驼背泥沼的老巫妪
Отыскать ведьм на Кривоуховых топях.
在我们世界的孤独角落里生活着一些古老的生物。它们比人类更古老,比学院和法师更古老,甚至比精灵和矮人都更加古老。生活在驼背泥沼的老巫妪就是这样的生物。没有人知道她们真正的名字,也不知道她们到底是什么恐怖的怪物。
В труднодоступных уголках мира живут существа старше людей, неизвестные ни чародеям, ни алхимикам. К таким созданиям относятся ведьмы Кривоуховых топей. Никто не знает их настоящих имен, неизвестно и к какому роду они относятся.
贱婊子养的梅毒儿子!头一张为亚提姆斯坦教授准备的地图在我打昆特牌时输掉了,现在只能回到驼背山丘墓穴附近的基地从头再来。我会把发现的地点标在这张地图上。
Чума, сифилис и гонорея! Я проиграл в гвинт первую карту, которую приготовил для профессора Атимштейна! Теперь надо возвращаться в базовый лагерь у Кривоуховых холмов и начинать все сначала. А пока что обозначаю на карте новые пункты.
我的证词表明灯塔看守人勒菲尔德的巴托史拉夫无罪,应该释放,我也请求法警保护灯塔看守人与他的家人,因为他儿子告诉我的事被公开之后,一定会有人寻求复仇。我无法亲自保护这一家人,因为我已经答应要去除掉驼背山丘上的龙,必须马上出发完成工作。
Согласно полученным мною сведениям, смотритель Бартослав из Любовной не виновен в злодеяниях, в которых его обвиняют. Однако покорнейше вношу прошение, чтобы сенешаль обеспечил семью смотрителя охраной, ибо в свете обстоятельств, которые я открыл вместе с сыном Бартослава, наверняка найдутся и такие, что захотят ему отомстить. Сам я не могу взяться за его охрану, поскольку, приняв заказ на убийство дракона, рыщущего в окрестностях Кривоуховых холмов, должен буду вернуться на холмы и убить там бестию, прежде чем она заказчиков моих разорвет.
找一个年幼又纯洁的孩子,带他去驼背泥沼。寻找夫人的神殿——那里正是点心小径的起始处。让孩子走上小径,沿着甜点的踪迹走到好心的夫人身边。因为夫人仁慈又大方,那孩子永远不会再有所求。
Возьми дитя, юное и невинное, отведи в Кривоуховы топи. Отыщи алтарь, посвященный Хозяйкам - от него идет Сладкая тропинка. Отправь дитя по тропинке, и пусть оно идет по сладкому следу прямо к Благодетельницам. Ни в чем больше не будет нуждаться это дитя, ибо Хозяйки щедры.
好极了,斯拉弗可·亚提姆斯坦教授一定会发飙的。我第一张地图玩昆特牌输掉了,第二张地图又因为某天在赌场待太晚外加身体不舒服,被人偷走了。我不能两手空空回驼背山丘墓穴附近的基地,教授会活剐了我。我在这张地图上标出四个新地点,希望能稍稍缓和他的愤怒。
Прекрасно. Профессор Славко Атимштейн будет в бешенстве. Первую карту я проиграл в гвинт, вторую у меня украли после тяжелой ночи в казино, когда я был слегка рассеян. Я не могу появиться в лагере у гробницы на Кривоуховых холмах с пустыми руками - профессор мне вивисекцию устроит - прямо там же. Боюсь, новых четырех точек может не хватить, чтобы уберечь меня от его гнева.
[附录] 这地图就他妈是一坨屎,只找到一些刻在墙上的狮鹫图案。那小白脸教授拖欠我们的钱,靠这张地图显然是收不回来的,还好他现在也已经埋在土里喂虫子了。不过也许驼背山丘底下的墓穴可以去看看?我想我们的教授朋友东奔西跑不可能只是在找一些原始图案而已,一定有什么宝贝。
[дописка]Ни хрена эта карта не стоит. Я только и нашел, что какие-то накарябанные значки с грифонами. Видать, не вернем мы долгов, которых наделал у нас этот франтоватый докторишка. Значит, поделом мы его прикопали. Может, попробовать гробницу на Кривоуховых холмах? Ну не стал бы докторишка терять время на одни дурацкие картинки. Должны же где-то быть сокровища!
驼背沼泽的老巫妪…
Ведьмы с Кривоуховых болот...
我要回驼背泥沼了。
Я на болота.
逃离驼背泥沼
Выбраться из Кривоуховых топей.
是驼背泥沼。
С Кривоуховых топей.
驼背泥沼的小地灵。
Прибожек с Кривоуховых топей.
中驼背的滑稽角色)
Punch and Judy
驼背老人
an old man with a hump
我们才不会驼背流口水跑来跑去、到处张牙舞爪呢。
Насколько мне известно, никто из нас не бегает, сгорбившись и брызгая слюной, не рычит и не крушит все вокруг.
我就当你是个高低肩,像驼背那样,然后还跟铁面人一样可怕。就那样。
Я скажу, что ты кривобокий, как Горбун из Нотр-Дама, и волосатый, как Человек в Железной Маске. Вот тебе!
начинающиеся:
驼背𬶋南极鱼
驼背上弦杆
驼背丝绒
驼背丽眼鲷
驼背五兄弟
驼背佝偻病性骨盆
驼背光尾鲨
驼背南丽鱼
驼背哈腰
驼背复位术
驼背大马哈
驼背大马哈鱼
驼背大麻哈鱼
驼背太阳鱼
驼背山
驼背带龙占丽鱼
驼背式桁架
驼背式沙发
驼背形桥
驼背心
驼背性骨盆
驼背手躄鱼
驼背拟鲉
驼背新棘鲉
驼背桥
驼背泥沼
驼背泥沼的孤儿村
驼背测量器
驼背海马
驼背淑女
驼背白鲑
驼背的老人
驼背矫正器
驼背矫正带
驼背短吻狮子鱼
驼背细鲫
驼背绿鹦嘴鱼
驼背者
驼背者爱德蒙
驼背胡椒鲷
驼背虫
驼背虻属
驼背虾
驼背裸臂躄鱼
驼背角
驼背躄鱼
驼背钝牙鲷
驼背长鳍八角鱼
驼背非鲫
驼背非鲫属
驼背额角蛛
驼背飞鱼
驼背高鳍鲉
驼背鮈南极鱼
驼背鮨丽鱼
驼背鱼科
驼背鲈
驼背鲸
驼背鳞鳃太阳鱼