骄傲起来
jiāo’ào qǐlái
возгордиться; преисполниться гордости; раздуваться от гордости
jiāo'ào qǐlai
become swollen with prideв русских словах:
вознестись
-сусь, -сёшься; -нёсся, -ес- лась〔完〕возноситься, -ошусь, -осишься〔未〕〈书〉 ⑴上升, 登; 高耸. ⑵骄傲起来, 趾高气扬; ‖ вознесение〔中〕(用于①解).
превознестись
-сусь, -сёшься; -нёсся, -еслась〔完〕превозноситься, -ошусь, -осишься〔未〕〈旧〉骄傲起来, 自负起来.
загордиться
骄傲起来 jiāo'àoqilai, 自高自大起来 zìgāo-zìdà-qilai
зазнаваться
自高自大起来 zìgāo zìdà qilai, 骄傲起来 jiāo’ào qilai, 翘起尾巴 qiàoqǐ wěiba
примеры:
由于自己的成就而骄傲起来
возгордиться своими успехами
пословный:
骄傲 | 起来 | ||
1) надменный, заносчивый, высокомерный; зазнаваться
2) гордый; гордость; гордиться
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|