骑到头上去
_
比喻胆大妄为, 行为放纵。 如: “这孩子越来越无法无天, 竟敢顶撞父母亲, 骑到头上去了。 ”
qí dào tóu shàng qù
比喻胆大妄为,行为放纵。
如:「这孩子越来越无法无天,竟敢顶撞父母亲,骑到头上去了。」
пословный:
骑 | 到头 | 头上 | 上去 |
I гл.
1) ехать верхом [на...]; верхом, верхами
2) сидеть (садиться) верхом [на ...]; осёдлывать
II сущ.
1) верховая лошадь 2) конный воин, кавалерист; наездник, всадник; кавалерийский, конный
3) сокр. кавалерия
|
1) достигнуть последнего предела, подойти к концу
2) в конечном итоге (счёте); наконец, до конца; насквозь
3) конец, предел; конечный, последний
|
1) макушка; на голове; над головой, наверху
2) нависший над головой, срочный, актуальный
|
1) подниматься, всходить (туда)
2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего)
|