头上
tóushàng
1) макушка; на голове; над головой, наверху
2) нависший над головой, срочный, актуальный
tóu shàng
overhead
above
tóushang
topo. within; during; in the course oftóushàng
1) top of one's head
2) place above one's head
1) 头的上方;头顶。
2) 指时候,时间的某一点。
3) 先,前头。
4) 方位词。用在名词后,表示在某种事物的范围以内。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
怪在我头上
возлагать (сваливать) вину на меня
临到头上
нависать над головой
扣到...头上
надеть на (чью-л.) голову
子弹刺地一声在头上飞过
над головой со свистом пролетела пуля
口头上转告
передать на словах
月头上
в начале месяца
架到他头上
взвалить на него
气得头上的青筋都暴出来了
от ярости на голове жилы вздулись
子弹打在石头上, 爆起许多火星儿
ударившись об камень, пуля выбила целый фонтан искр
一群鸽子打我们头上飞过去了
стая голубей пролетела над нашими головами
头上系根缨带儿
повязать на голову ленту головного убора
把一裳从头上套下来穿
натянуть одежду через голову
把战争强加在人民头上
навязать народу войну
高 在头上面
высоко над головой
在石头上划出题词
выцарапать надпись на камне
这个小鸟头上有黄点
у этой птички на голове желтизна
子弹在头上飕飕响
пули жужжать над головой
石头上的刻词由于年久而消失了
время изгладило надпись на камне
把电灯泡拧到灯头上
ввернуть лампочку в патрон
...危险临到他头上了
над ним нависла угроза чего-либо
石头上的古代铬文
древние надписи на камне
把头巾披在头上
накидывать платок на голову
苔藓生长在石头上
мох нарос на камнях
头上缠着头巾
обвязать голову платком
把辫子盘在头上
обёртывать косу вокруг головы
把辫子 盘在头上
обернуть косу вокруг головы
啃 骨头上的肉
объедать мясо с костей
船系在码头上
суда на приколе
正好打在头上
удар пришёлся по голове
在石头上刻装饰图案
резать орнамент на камне
把货物卸到码 头上
сгрузить товар на пристань
帽子从头上掉下来了
фуражка соскочила с головы
他把帽子从头上摘下来
он сорвал с головы кепку
在...头上阴云密布; 灾难临到...头上
тучи нависли над кем-либо
灾难笼罩在他的头上
несчастья тяготеют над ним
照头上一打
удар по голове
碰到石头上
удариться о камень
好象在他头上泼了一桶冷水
на него будто вылили ушат холодной воды
头上起了个包
на голове вскочила шишка
街尽头上的房子
крайний дом на улице
可以从源头上保障食材的健康、无菌、安全
можно принципиальным образом гарантировать безопасность, стерильность и высокие полезные свойства пищевого сырья
降临到某人头上的惨祸
a horrible disaster upon sb.
头上长疮,脚底流脓--坏透了
на голове язвы, а ступнях гной - прогнил насквозь
他受到顶头上司的错怪。
Он был несправедливо обвинен непосредственным начальником.
她头上戴了一朵红花。
She was wearing a red flower in her hair.
头上顶着一罐水
нести на голове кувшин с водой
痛得她额头上爆出一颗颗汗珠子。
От боли у неё на лбу выступили капельки пота.
海水冲在石头上发出轰响声。
The sea thundered against rocks.
不要企图把损失转嫁到顾客头上。
Don’t try to shift the losses on to the customers.
手榴弹在敌人头上开花。
The hand-grenade exploded right over the enemy.
碑文已深深地刻在石头上。
The inscription is deeply cut on the stone.
把骨头上的肉啃下来
bite meat off the bone; gnaw the meat off a bone
如什么意外的事临到他的头上,可就糟了。
If anything should happen to him, that would be too bad.
他设法从码头上收票人身边溜过去。
He tried to slip past the ticket collector at the dock.
把铭文刻在石头上
incise an inscription on a stone
骑在人民头上的老爷
overlords sitting on the backs of the people
骑在头上拉屎拉尿
ride on the back of the people and piss and shit on (them)
骑在头上作威作福
ride roughshod on the back of
他正在气头上,过一会儿就好了。
He is in a fit of anger and will be himself in a moment.
把莫须有的罪名强加在某人头上
bring a host of fabricated charges against sb.
口头上赞成,实际上反对
на словах согласен, а на деле - против
他拼命讨好他的顶头上司。
Он отчаянно пытается угодить своему непосредственному начальнику.
头上长虱子
have lice on the hair
他心头上十五个吊桶打水,七上八下。
на душе у него было неспокойно
剔去骨头上的肉
pick meat from the bones
单手头上投篮
one-hand overhead shot
他把头枕在枕头上休息。
He laid down his head upon his pillow to rest.
贼在他的头上重击一下。
The thief hit him a thump on the head.
那孩子的头磕在石头上了。
The boy’s head hit a stone.
别跟他说话,他正在火头上。
Don’t talk to him. He’s beside himself with anger.
到我头上来
(теперь) твоя очередь
在平板封头上的开孔
opening in flat head
码头上的发货仓库
shipping room
花粉粒在柱头上直接萌发
pollen grains germinate directly on the stigma
长在牛头上的硬物
hard growth on the head of cattle
将来在这里没有一块石头留在石头上
не останется здесь камня на камне
你休想骑到我的头上来。
Даже не думай сесть мне на голову.
头上掉了一坨鸟屎
птица нагадила на голову
他绊在石头上, 几乎摔倒了
споткнувшись о камень, он чуть не упал
好像在头上泼了一瓢冷水; 好像在…头上泼了一瓢冷水
как будто ушат холодной воды вылили на кого
额头上出现了皱纹
набежали морщины на лоб
灾难临到头上了; 灾难临到…头上了
собрались тучи над кем-чем; сгустились тучи над кем-чем
灾难临到 头上了
собрались тучи над кем-чем; сгустились тучи над кем-чем
灾难临到…头上了
собрались тучи над кем-чем; сгустились тучи над кем-чем
好像在…头上泼了一瓢冷水
как будто ушат холодной воды вылили на кого
苦难落到了她的头上
Горе посетило ее
额头上的皱纹舒展开了
Морщины разгладились на лбу
石头上长出了青苔
Мох нарос на камнях
石头上布满了青苔
Мох стелется по камням
我不习惯去干预那些没找到我头上的事
Я не привык соваться в те дела, где меня не спрашивают
把…戴到头上
надеть что на голову; надеть на голову
徒有其名; 名义上是; 口头上…, 名义上是; 口头上, 名义上是; 口头上
только слава, что
口头上, 名义上是
только слава, что
口头上(说是)…, 名义上是…; … 徒有其名
только слава, что; только одна слава, что
户头上有多少钱?
сколько денег лежит на банковском счету?
正碰在 的火头上
Под горячую руку кому подвернуться; Под горячую руку кого попасть
正碰在的火头上; 正碰在…的火头上; 适逢其怒
под горячую руку кого попасть; под горячую руку кому подвернуться
骑在头上; 骑在脖子上; 骑在…脖子上; 欺压
сесть на голову кому
适逢其怒; 正碰在…的火头上
Под горячую руку кого попасть; Под горячую руку кому подвернуться
死亡降临到他的头上
Смерть витает над ним
气头上(说出, 做出等)
Под сердитую руку сказать
感谢的话暖心不暖身(光是口头上谢谢顶什么用)
Из спасибо шубы не сошьешь
镜头上的坐标标志(航空摄影机)
координатная отметка на кадре аэрофотоаппарата
镜头上的时间标记(航空摄影机的)
временная отметка на кадре аэрофотоаппарата
(在石头上)刻出题词
высечь надпись
(在)口头上
на словах
通过跑道头上空的最大容许速度
максимально допустимая скорость пролёта входной кромки взлётно-посадочной полосы
(见 Рыба с головы гниёт)
[直义] 鱼从头上臭.
[直义] 鱼从头上臭.
рыба загнивает всегда с головы; рыба начинает портиться с головы
[直义] 喜欢我的习惯, 那就坐在床头上.
[释义] 我想怎么做, 你就怎么做.
[比较] 即 Не хочу в ворота, разбирай забор. 我不想从大门进, 把围墙给拆了.
[例句] Выпяливать глаза и забиваться в угол для этих людей, очевидно, их прихоть: им, вероятно, и самим нелегко служить этой прихоти, но они непрекло
[释义] 我想怎么做, 你就怎么做.
[比较] 即 Не хочу в ворота, разбирай забор. 我不想从大门进, 把围墙给拆了.
[例句] Выпяливать глаза и забиваться в угол для этих людей, очевидно, их прихоть: им, вероятно, и самим нелегко служить этой прихоти, но они непрекло
тешь мой обычай садись в головах
(旧)
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
жалует царь да не жалует псарь
镰刀碰到石头上;彼此各不相让;
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
нашла коса на камень
(见 Молоко у коровы на языке)
[直义] 牛奶(的产量)在舌头上.
[直义] 牛奶(的产量)在舌头上.
у коровы молоко на языке
(见 Нашла коса на камень)
[直义] 镰刀碰到石头上.
[直义] 镰刀碰到石头上.
попадает коса на камень
牛奶(的产量)在舌头上;
奶牛喂得好, 牛奶产量高.
奶牛喂得好, 牛奶产量高.
молоко у коровы на языке
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
兴头上
嘴头上
火头上
口头上
气头上
乳头上层
骑在头上
在床头上
镜头上移
机头上仰
后头上的
上头上脸
上头上脑
磁头上鼓
落到头上
青龙头上
乳头上核
乳头上区
乳头上膜
乳头上的
在源头上
顶头上司
码头上载
在气头上
骑到头上去
骑在人头上
后头上部的
落到 头上
骑在 头上
虎头上搔痒
绊在石头上
碰到石头上
照头上一击
把戴到头上
视乳头上膜
视乳头上的
正在火头上
乳头上连合
狗头上生角
气头上做出
钎头上压模
十字头上瓦
股骨头上髁
临到的头上
乳头上交叉
老虎头上蹭痒
热锅头上洒水
乳头上部切开
停泊在码头上
老虎头上搔痒
落到 的头上
站在小码头上
杠铃头上推举
鸟在头上飞过
临到 的头上
单手头上投篮
上冲头上冲头
泰山头上动土
视乳头上动脉
把 戴到头上
锤骨头上韧带
正好打在头上
棒头上出孝子
虎头上捉虱子
额头上的麻斑
大虫头上做窠
码头上交货价
惹虱子头上挠
太岁头上动土
光木头上钻眼
货物卸在码头上
老虎头上扑苍蝇
在太岁头上动土
心字头上一把刀
啃下骨头上的肉
老虎头上拍苍蝇
色字头上一把刀
老虎头上打苍蝇
啃净骨头上的肉
把辫子盘在头上
萝卜精,头上青
钢轨接头上螺栓
视神经乳头上的
把头巾披在头上
啃光骨头上的肉
码头上装卸货处
把货物卸到码头上
将导线接在接头上
狼头上长角——装羊
城头上出丧——死出风头