高下在心
gāoxiàzàixīn
1) быть виртуозом (мастером) своего дела; находить нужные меры (по обстановке, времени)
2) поступать произвольно, своевольничать; карать и миловать самовольно
gāo xià zài xīn
1) 因时制宜。
左传.宣公十五年:「谚曰:『高下在心。』」
2) 掌握大权,任意赏罚。
后汉书.卷六十九.何进传:「今将军总皇威,握兵要,龙骧虎步,高下在心。」
亦作「高下任心」。
gāo xià zài xīn
(引中为随心所欲的处置一切) do as one pleases; do whatever one wants; go (get) one's own way; follow one's bent; follow one's own inclinations; at one's (own) sweet willgāoxiàzàixīn
1) deal with sth. easily/freely
2) follow one's bent/inclinations
【释义】高下:比喻伸和屈。原意是做事要斟酌情况,采取适当办法。后形容能胸有成竹地处理事情。
【出处】《左传·宣公十五年》:“天方授楚,未可与争,虽晋之强,能违天乎?谚曰:高下在心。”
【用例】今将军仗皇威,掌兵要,龙骧虎步,高下在心,若欲诛宦官,如鼓洪炉燎毛发耳。(明·罗贯中《三国演义》第二回)
1) 谓根据情况作出决定。
2) 引申为随心所欲地处置事宜。
примеры:
提高在心目中的声望
возвысить в глазах
小心在高地出没的强盗。
Берегись - по горам разбойники шастают.
пословный:
高下 | 在心 | ||
1) верх и низ; высокий и низкий
2) лучший и худший; дорогой и дешёвый
3) кит. фон. соответственное повышение и понижение мелодики, чередование ровных и ломаных тонов (в строках 律诗)
|