高兴死
_
очень радостный
примеры:
高兴死了
в высшей степени обрадованный (весёлый)
虽然我很高兴死在您手中,不过我也许还可以提供另一个读取卷轴的方法?
Хотя я буду счастлив умереть от твоей руки, могу я предложить другой способ прочесть эти свитки?
我高兴死了。拿着这个,聊表我的感激之情。
Лучше и быть не могло! Вот, возьми, это от меня.
波耶西亚不高兴。她想要你死。
Боэтия гневается. Она желает твоей смерти.
波耶西亚不高兴。她想让你死。
Боэтия гневается. Она желает твоей смерти.
几百人死了,你竟然那么高兴。
Сколько радости по поводу гибели сотен людей.
拥护者已死。贾涵会非常高兴的。
Адвокат мертв. Джаан будет доволен.
龌龊的野兽,我很高兴看到它们死了。
Мерзкие твари. Как я рад, что они мертвы.
乌弗瑞克的死会让你感到高兴吗?
Ты рад, что Ульфрика нет больше?
那个该死的...呃,我很高兴你平安无事。
Ах он ублю... гм. Я рад, что с тобой все в порядке.
听到破船怪死了,你们一定很高兴。
Хорошая новость Убийца кораблей погибла.
我很高兴你没有找死。现在滚出去吧。
Я рада видеть, что тебе еще не надоело жить. Проваливай.
欢迎回来,很高兴看到联邦还没弄死你。
С возвращением. Приятно видеть, что в Содружестве тебя до сих пор не убили.
她死了?尼洛施大师听到一定会不高兴。
Она умерла? Ай-яй-яй. Мастер Нелот будет очень недоволен.
很高兴你还活著。我们很多的人死了,不过我们胜利了。
Хорошо, что ты выжил. Многие наши погибли, но мы победили.
国王会很高兴的。记住,这不是生死决斗。
Король будет доволен. Только не забывай, что это бой не до смерти.
告诉她死去的神会装聋作哑,但她高兴就好。
Сказать, что мертвые боги обычно глухи, но хорошо, вы сделаете ей одолжение.
请放尊重一点。但我很高兴听到他已经死了。
Попрошу тебя проявлять больше уважения. Но я рад, что тебе удалось разобраться с этой проблемой.
我不在乎发生了什么事,我单纯很高兴他死了。
Да мне все равно. Я просто рад, что это произошло.
我很高兴你在这,这只死亡爪的攻击能力很强。
Хорошо, что вы оказались здесь. Ведь этот коготь смерти весьма эффективно действует в атаке.
真高兴你这样想。而且,你死了对我们也没好处。
Вот именно. Кроме того, ты для нас гораздо ценнее живой, чем мертвый.
楚迪和她儿子死了,沃夫甘听到一定很高兴。
Труди и ее сын мертвы. Вольфганг этому обрадуется.
说你见到了邪恶女巫雷德卡。看着她死去你很高兴。
Сказать, что вы встретили эту жуткую ведьму Радеку. Ее смерть доставила вам удовольствие.
好笑的是,我很高兴它死了,但又觉得好像会想念它。
Забавно. С одной стороны, я рад, что ее больше нет, а с другой я буду по ней скучать.
沃夫甘和他的朋友都死了,楚迪听到一定很高兴。
Вольфганг и его подруга мертвы. Труди этому обрадуется.
很高兴你杀死了他们的牧师。可能可以教会他们不要惹人类!
Мы благодарны, что ты убил этого их жреца. Может это их образумит, чтобы не лезли в дела людей!
不满意。他要看到菲丽芭·艾哈特被烧死才会高兴。
Нет. И не будет доволен, пока не увидит на костре Филиппу Эйльхарт.
不得不说,我越来越高兴你没有死在地牢考验了,老大。
Должен сказать, я все больше и больше радуюсь тому, что тебя не убили в испытании.
很高兴看到你交了新朋友。我知道乔的死对你打击很大。
Рад, что у тебя появились друзья. Знаю, тебе нелегко пришлось после смерти Йона.
很高兴看到你交了新朋友。我知道琼恩的死对你打击很大。
Рад, что у тебя появились друзья. Знаю, тебе нелегко пришлось после смерти Йона.
高兴起来吧,后裔。母树已经死了,萨希拉说我们都自由了。
Возрадуйся, Отпрыск! Матери больше нет. Ты свободен. Сахейла говорит, что мы свободны!
你把约翰逊最好的工人挖走,他会不高兴的。我想他准会骂死我的。
Johnson won't like your taking his best workman away. He'll be cursing me up hill and down dale, I've no doubt.
真高兴圣骑士丹斯死了。世上从此少了一只让人头痛的合成人。
Вот и хорошо, что паладин Данс мертв. Одним грязным синтом меньше.
我只高兴一切都结束了。如果我再继续下去,岛上的一切都将死光。
Хорошо, что все кончилось. А то такими темпами на острове скоро не осталось бы ничего живого.
高兴起来吧,后裔。母树已经死了。你们自由了。萨希拉说我们都自由了。
Возрадуйся, брат! Мать-древа больше нет. Ты свободен. Сахейла говорит, что мы свободны!
“我没有,哈里。”他用力摇摇头。“虽然他死了我真的非常、非常高兴。”
«Нет, Гарри». Он энергично качает головой. «Хотя я очень, очень рад, что он мертв».
我死过一次了,所以我并不感到害怕。我只是很高兴能自由地死去。
Я уже умирала однажды. Я не боюсь. И я рада, что умираю свободной.
我们告诉斯旺,地下室里的年轻女子已经死了。他很不高兴。
Мы сообщили Свонну, что девушка в его подвале мертва. Новости этой он не обрадовался.
我很高兴他死了。他本来打算杀了我们吧?老实说,死了我们也是罪有应得。
Я рада, что его больше нет. Он же собирался нас убить, да? И если честно, мы сами виноваты.
我不管别人怎么说。原子教徒威胁到所有人,我很高兴他们死了。
Мне плевать, что все говорят. Дети Атома представляли для нас угрозу, и я рад, что их больше нет.
我不知道你是谁,但你不是黑环。所以高兴一下吧,我给你带来了死亡...
Не знаю кто ты, но точно не Черный Круг. Так что радуйся, смерть твоя пришла...
告诉她,你把她的死亡之雾带给了精灵族,而你对此一点都不高兴。
Сказать, что вы доставили ее туман смерти эльфам. И вы не особо счастливы по этому поводу.
我很高兴你已经注意到了,尽管这是以一个好人的死为代价的。
Я рад, что вы это заметили. Пусть для этого и потребовалась смерть.
没有,我很高兴她们没有死,不过这也意味着她们并未参与到这件事当中。
Нет, я рад, что они живы, но это также означает, что они не были частью происходящего.
她无比强大,而且是我们这边的人。可要是...我死去的话,她可能会不高兴的。
Она необычайно сильна, и она на нашей стороне, но ей вряд ли понравится... мой уход.
我父亲死后一直缠着我。一开始感觉有点奇怪,但现在我很高兴他在这里。
Отец не оставляет меня и после смерти. Сперва было странно, но теперь мне радостно видеть его тут.
你在开玩笑吗?尼克?你居然没死!你一定要看看大家,他们看到你一定很高兴。
Обалдеть! Ник! Тебя что, еще не пристрелили? Заходи как-нибудь. Все будут просто счастливы тебя видеть.
随你高兴吧。每个人都只想做自己想做的事。举例来说,我儿子就想去死。
Ой, делай что хочешь. Каждый делает, как ему нравится. Вот мой сын, например, помереть решил.
我母亲死后一直缠着我。一开始感觉有点奇怪,但现在我很高兴她在这里。
Мать не оставляет меня и после смерти. Сперва было странно, но теперь мне радостно видеть ее тут.
如果这岛上非得有人得炸死,我很高兴是原子教徒。这再适合不过了。
Если кому-то на этом острове и суждено было умереть в огне, я рад, что этими людьми стали Дети Атома. Других было бы жалко.
要我说实话?你杀死恶兽让我一点也不高兴!现在没人会追求品德了!
Честно? Жалко, что ты эту Бестию убил. Теперь-то про обычаи вообще все забудут!
我很高兴那个秘源术士已经不在了,哪怕他死得比我想的还要凶残...
Хорошо, что колдуна больше нет. Даже если насильственная смерть меня не радует...
如果离开死神海岸,我会很高兴。太多我之前的同伴都在那附近晃荡。
Я буду рад, когда мы наконец покинем Побережье Жнеца. Слишком много там моих бывших товарищей.
寇特说我们瓶盖会多到不知道要干什么好……很高兴那王八蛋死了。
Кольтер сказал, что у нас у всех крышек будет завались... Ни минуты не жалею, что он мертв.
我不会因为他的死而感到高兴,我的朋友,但我很欣慰他的死给你带来了一点慰藉。
Его смерть меня не радует: отрадно лишь то, что эта смерть даст тебе толику успокоения.
宁愿把自己恶心死,也不要被净化,不是吗?你应该替格蕾特感到高兴!
Лучше уж захлебнуться собственной рвотой, чем попасть под лишение Истока, верно? Порадовался бы за Грет.
啊,死亡领主!这真是个令人高兴的惊喜!您很少亲自来参观我的工坊。
А, <владыка смерти/владычица смерти>! Какой приятный сюрприз! Ты так редко заходишь в мою мастерскую плоти и крови.
如果你不支持神王,那就是反对。所以高兴一下吧,我给你带来了死亡...
Кто не за Короля-бога, тот против него. Так что радуйся, смерть твоя пришла...
我已经知道了。很高兴听到他已经死了,灰飞烟灭。谢天谢地,你不知道自己做了天大的好事。
Я и так это знал. Но раз он правда мертв – хвала богам. Ты не представляешь, какое доброе дело совершил.
说你确感到莫名的空虚和失落。你本来以为他死后你会兴高采烈,但你并没有。
Сказать, что вы ощущаете странную пустоту и потерянность. Вы думали, что придете в восторг, когда его убьете... но нет. Ничего подобного.
我很高兴你能来。你似乎毫发无伤地穿越了死亡之雾。告诉我,哪里不舒服?
Я рад, что ты здесь. Кажется, ты благополучно пересек туман смерти. Говори же, на что жалуешься.
告诉她,你就是那个把死亡之雾带给精灵族的蠢货,你对此一点都不高兴。
Сказать, что вы – тот идиот, что доставил ее туман смерти эльфам. И вы не особо счастливы по этому поводу.
不知道你为什么问我。但我很高兴看到那个该死的帝国人走掉。他有点不对劲。
Не имею ни малейшего понятия. Куда бы ни делся, скатертью дорога. Он был какой-то... странный.
告诉你一件事吧:我很高兴那台该死的∗起吊机∗又被旧事重提了,非常棒。
Одно скажу: мне понравилось, как опять прозвучал ваш сраный подъемник. Складно вышло.
你高兴在这该死的岛上怎么逛都行,可是只要你不往塔楼的方向走,我就会在这里等你。
Если ты собрался бродить по острову, я лучше здесь постою.
个人而言,我很高兴不必走回死神海岸。乘风而行也许有点原始,但至少比较高效。
Я лично очень рад, что до Побережья Жнеца мне не придется идти пешком. Ветер – это весьма примитивный движитель, конечно, зато эффективный.
这个人是皇帝雇用过替身中叫人最难以忍受的骗子。我很高兴他死了,更高兴的是你杀了他。
Вне всяких сомнений, это был самый несносный из всех двойников императора. Я рад, что он мертв. И еще больше рад от того, что это твоя работа.
喔好吧,我很高兴你还抱持希望,真是乐观!或许我们可以跟剩下的抱在一起找死!
О, ну я рад, что ты не теряешь надежды! Может, мы этих болотников просто заобнимаем до смерти?
我们的目标已经达成,死亡骑士,是时候说再见了。我想我会很高兴和你分道扬镳的。
Мы достигли своих целей, рыцарь смерти, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.
当札维克得知两名士兵都死亡时,他并不高兴。毫无意外的,狩魔猎人什么都没拿到。
Когда Зывик услышал, что оба солдата погибли, он очень рассердился. Как читатель может догадаться, наш герой остался без награды.
多亏了超强大头目的努力,我在此很高兴地宣布,狩猎冒险区再也不是死亡陷阱了!
Благодаря самоотверженному труду нашего наикрутейшего босса в сектор "Сафари" теперь можно заходить без риска для здоровья!
啊,死亡领主。很高兴见到你。如果你想要去冒险的话,我正好有一个惊险刺激的任务要交给你。
А, <владыка смерти/владычица смерти>. Какая приятная встреча! Если тебе вдруг хочется приключений, то у меня есть интересное задание.
很高兴与你同行,王子,但我现在不能聊天。如果我们想不出启动这艘船的办法,我们就死定了。
Рад, что ты с нами, принц, но мне сейчас некогда. Если не придумаем, как заставить корабль двигаться, нам конец.
[直义] 比辣萝卜还讨厌.
[释义] 非常讨厌; 特别讨厌; 叫人讨厌死了; 使人讨厌极了.
[例句] - Я очень рад, что он не приехал. Мне этот юродивый надоел пуще горькой редьки. "我很高兴他没有来. 我讨厌极了这个白痴."
[变式] Надоел как горькая редька.
[释义] 非常讨厌; 特别讨厌; 叫人讨厌死了; 使人讨厌极了.
[例句] - Я очень рад, что он не приехал. Мне этот юродивый надоел пуще горькой редьки. "我很高兴他没有来. 我讨厌极了这个白痴."
[变式] Надоел как горькая редька.
надоел хуже пуще горькой редьки
嘿,秘源猎人!看到你们真高兴,幸亏来的不是那些该死的兽人。欢迎来到塞西尔,伙计,祝你好运。
Эй, искатель Источника! Хорошо, что ветер приносит сюда не только этих проклятых орков. Добро пожаловать в Сайсил - и удачи.
怎么这么高兴呢,肥西?我银枪死袍已经抓到你犯罪的证据。而你还继续这种失去神智的狂笑?
Чему ты возрадовался, Фэхи? Я, Серебряный Плащ, вывел тебя на чистую воду. Но ты предаешься беззаботному оживлению...
「见到看来像捣蛋鬼的铺卡,应该高兴点。 这比见到看来像死神的要好得多。」 ~库拉斯矿脉的丁顿
«Радуйся, когда видишь пуку в озорной форме. Это гораздо лучше, чем пука в облике смерти». — Диндан с приисков Кулрата
那个人是至今皇帝所雇用过最讨人厌的替身。我很高兴他死了;啊,更让我高兴的,是被你(们)所杀。
Вне всяких сомнений, это был самый несносный из всех двойников императора. Я рад, что он мертв. И еще больше рад от того, что это твоя работа.
欢迎,本-梅兹,我很高兴你能来。你似乎毫发无伤地穿越了死亡之雾。告诉我,哪里不舒服?
Добро пожаловать, бен Мезд. Я рад, что ты здесь. Кажется, ты благополучно пересек туман смерти. Говори же, на что жалуешься.
很高兴再次见到你,觉醒者,但是我现在不能聊天。如果不能想到启动这艘船的办法,我们就死定了。
Рад новой встрече, пробужденный, но мне сейчас некогда. Если не придумаем, как заставить корабль двигаться, нам конец.
欢迎,卡乐然小姐,很高兴你能来。你似乎毫发无伤地穿越了死亡之雾。告诉我,哪里不舒服?
Добро пожаловать, госпожа Калеран. Рад встрече. Кажется, ты благополучно пересекла туман смерти. Говори же, на что жалуешься.
不过杀死我会是一个错误!噢、没错,因为这样会令我们的母亲不高兴,对吧?她不也是你的母亲吗……聆听者?
Но убивать меня глупо! О да. Ты ведь огорчишь нашу мать, понимаешь? Она ведь и твоя мать все-таки... Слышащий?
欢迎你,我亲爱的王子,我很高兴你能来。你似乎毫发无伤地穿越了死亡之雾。告诉我,哪里不舒服?
Добро пожаловать, мой дорогой принц. Я рад, что ты здесь. Кажется, ты благополучно пересек туман смерти. Говори же, на что жалуешься.
很高兴看到你又站起来走动了,<name>。你的身体状况不错,尤其是在死了这么久的情况下!
Я рад видеть, что ты на ногах, <имя>. Неплохо выглядишь, особенно с учетом того, что ты так долго <был мертв/была мертва>!
欢迎你,我亲爱的比斯特,很高兴你能来。你似乎毫发无伤地穿越了死亡之雾。告诉我,哪里不舒服?
Добро пожаловать, мой дорогой Зверь. Я рад, что ты здесь. Кажется, ты благополучно пересек туман смерти. Говори же, на что жалуешься.
死亡是这个世界不可避免的一部分。我很高兴能有机会让你知道这些,无论这次冲突结局如何。
Смерть - неотъемлемая часть этого мира. Чем бы ни закончился этот конфликт, мне приятно, что у меня появилась возможность преподать вам этот урок.
我们激动不已,为我们的成功兴高采烈。我们本该料到大屠杀的来临,但并没有。我是第一个死的,也不会是最后一个...
Мы были неосторожны. Нас опьянил наш успех. Мы должны были предвидеть эту резню - но не предвидели. Я погиб первым, но точно не последним...
我猜兄弟会的一定连自己怎么死的都不知道,你可能觉得我疯了,但看到那群败类身陷火海,我很高兴。
Эти чуваки из Братства даже пикнуть не успели. Можешь считать меня извращенкой, но мне даже понравилось смотреть, как эти уроды горят.
пословный:
高兴 | 死 | ||
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть весёлым; весёлый, оживлённый, радостный; весело
2) любить, охотно идти на (что-л.)
3) вполне возможно, вероятно
gāoxīng Кохын (уезд в Южной Корее) |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|